Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 1 Review / 20 Mar 2013 at 18:47

xemix
xemix 61 国立の外国語大学卒業後、アメリカの コミュニティカレッジにてビジネスを ...
English

Thanks for your Email. Concerning your question, we do not have any stand called “Almighty”. Did you maybe mean “Atlántico” (wooden stand)? There are 2 sizes, Atlántico Single (ATS12-1) and Atlántico Double (ATS16-1).

Those are the sizes:

ATS12-1: 300cmx145cmx135cm. The packaging is 166cmx46cmx14,5cm. Weight is 20 km. It fits only single hammocks: http://www.
ATS16-1: 365cmx158cmx135cm. The packaging is 183cmx48,5cmx14,5cm. Weight is 25 kg. It fits only double hammocks: http://www.

We also have an even bigger hammock stand called “Barco” (BAS20-1): 400cmx160cmx145cm, weight: 30 kg. It fits family hammocks: http://www.

Please do not hesitate to contact me if you have any further questions.

Japanese

メールありがとうございました。
ご質問の賢ですが、「Almighty」というスタンドは
弊社ではお取り扱いしておりません。
おそらく「Atlantico」(木製スタンド)のことではないでしょうか?
こちらは、「Atlanticoシングル(ATS12-1)」と「Atlanticoダブル(ATS16-1)」の
2サイズを展開しております。

サイズは以下の通りです。

ATS12-1:300cmX145cmX135cm 
 梱包サイズは166cmX46cmX14.5cm
 重量は20kg
 シングルハンモックのみに対応しています。
ATS16-1:365cmX158cmX135cm
 梱包サイズは183cmX48.5cmX14.5cm
 重量は25kg
 ダブルハンモックのみに対応しています。

また、弊社ではさらに大きい「Barco」(BAS20-1)という
ハンモックスタンドもお取り扱いしております。
BAS20-1:400cmX160cmX145cm
  重量は30kg
  ファミリーハンモックに対応しています。

さらにご質問がありましたら、ご遠慮なさらずお申し付けください。

Reviews ( 1 )

nattolover 61 ●日英・英日翻訳、どちらとも対応します。 ●丁寧に正確に訳します。よろし...
nattolover rated this translation result as ★★★★★ 20 Mar 2013 at 19:01

重さ20kmをちゃんと20kgに訂正しているし、完璧かと思ったら、日本文2行目のご質問の「賢」になってしまいました。この字は自分の名前に入っている漢字なので、ちょっと敏感です。(笑)

Add Comment