Plano Piloto (planopiloto) — Written Reviews
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
25 Aug 2017 at 22:41
|
|
Comment 正確ですね。自然な表現を選ぶとなお良いと思います。accept this offerはこの申し出を受け入れる、くらいが良いかもしれません。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
25 Aug 2017 at 22:39
|
|
Comment 大変丁寧で良い訳だと感じました。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
25 Aug 2017 at 23:08
|
|
Comment 正確な訳ですが、工夫するともう一段読みやすくなると思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
25 Aug 2017 at 01:03
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
25 Aug 2017 at 01:02
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
23 Aug 2017 at 21:01
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
23 Aug 2017 at 20:59
|
|
Comment 完全な逐語訳になってしまっているので、日本語の自然さを意識するとさらに良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
23 Aug 2017 at 20:58
|
|
Comment 正確な役ですが、完成後に一度読み直して、自然な文を意識するとより良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
25 Aug 2017 at 01:03
|
|
Comment 商品の紹介文らしい最適な文体に仕上がっていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
25 Aug 2017 at 23:10
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
25 Aug 2017 at 23:08
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
25 Aug 2017 at 22:41
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
25 Aug 2017 at 01:43
|
|
Comment 良い訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
25 Aug 2017 at 01:43
|
|
Comment demonstrateは、コミットメントを「示す」くらいの方が良いかもしれません。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
25 Aug 2017 at 01:42
|
|
Comment とても良い訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
29 Aug 2017 at 12:43
|
|
Comment とても良い訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
30 Aug 2017 at 12:47
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
30 Aug 2017 at 12:46
|
|
Comment 良い訳だと思います。「経済成長に貢献できて、教養があり、生産的」が「労働人口」を修飾していることが一瞬わかりづらかったので、「労働人口」までで一旦文を区切っても良いかもしれませんね。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
29 Aug 2017 at 12:47
|
|
Comment 読みやすかったです。迷いますが、「認識されます」は「〜の一部で使われています」くらいに訳してもいいかもしれませんね。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
29 Aug 2017 at 12:45
|
|
Comment 良い訳だと思います。適度にカナも取り入れていて読みやすいですね。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
05 Sep 2017 at 13:05
|
|
Comment 本文2文目の意味が少し読み取りづらいので、適宜句読点を工夫するとより良いと思いました。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
30 Aug 2017 at 16:49
|
|
Comment とても良い訳だと思います。私ならうっかり「四半期ごとに」としてしまいそうですが、3ヶ月の方が確かにわかりやすいですね。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
30 Aug 2017 at 16:47
|
|
Comment とても良い訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
30 Aug 2017 at 16:47
|
|
Comment 良い訳だと思います。「努力は」は「活動は」くらいに意訳するとより自然かもしれませんね。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
30 Aug 2017 at 12:48
|
|
Comment 良い訳だと思います。 |