The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
04 Dec 2016 at 19:42
|
|
Comment 問題ありません |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
04 Dec 2016 at 19:52
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
08 Dec 2016 at 00:21
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
29 Nov 2016 at 21:38
|
|
Comment 問題ありません |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
29 Nov 2016 at 21:55
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
29 Nov 2016 at 21:49
|
|
Comment 大きな間違いはありませんが、直訳的で日本語として少し硬い印象です。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
29 Nov 2016 at 21:45
|
|
Comment ところどころ日本語が不自然になってしまっていますが、大体意味は伝わると思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
19 Nov 2016 at 06:42
|
|
Comment 問題ありません |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
19 Nov 2016 at 06:40
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
19 Nov 2016 at 06:36
|
|
Comment 問題ありません |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
19 Nov 2016 at 06:34
|
|
Comment 問題ありません |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
19 Nov 2016 at 06:32
|
|
Comment 問題ありません |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
19 Nov 2016 at 06:45
|
|
Comment 良いです |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
16 Nov 2016 at 08:45
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
16 Nov 2016 at 08:44
|
|
Comment いいと思います |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
16 Nov 2016 at 08:42
|
|
Comment いいと思います |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
16 Nov 2016 at 08:49
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
30 Oct 2016 at 12:43
|
|
Comment "FOB" = "free on board (本船渡し条件)":売り主が船までの費用等を負担し、船に載った時点で買主側に費用負担や権利が移ります "EXW" = "EX Works (工場渡し条件)":輸入側が輸出側の工場まで取りに行くイメージです。 どちらも貿易関係... |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
29 Oct 2016 at 11:19
|
|
Comment ・「外装」には特定できないかと思います。 ・"spend more then 150 each"の"then"は"than"のタイプミスと思われます。そうすると「150より多く」という訳になります |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
29 Oct 2016 at 11:30
|
|
Comment 読みづらい原文を、読みやすい日本語にうまく訳出できていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
29 Oct 2016 at 11:28
|
|
Comment ・日本語として少し読みづらく感じます。 ・imationは記録媒体等を製造している会社です。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
29 Oct 2016 at 11:34
|
|
Comment 問題ありません |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
29 Oct 2016 at 11:33
|
|
Comment 問題ありません |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
26 Oct 2016 at 17:36
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
26 Oct 2016 at 17:34
|
|
Comment 問題ありません |