千葉慎 (modesty555) — Received Reviews
ID Verified
About 10 years ago
Male
70s
Japan
Japanese (Native)
English
Chinese (Simplified)
German
technology
Patents
Website
20 hours / week
Contact Freelancer
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
12 Mar 2015 at 10:29
|
|
rated this translation result as ★
English → German
02 Feb 2015 at 17:10
|
|
Comment Was hat Bluete, Blutung und Zuendungszwiebel mit einer Maschine zu tun? Wie kann Luft und Diesel in einem Stromkreis vorkommen?.......vol... |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
08 Jan 2015 at 10:11
|
|
rated this translation result as ★
English → Japanese
07 Jan 2015 at 22:21
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
08 Jan 2015 at 00:59
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
06 Jan 2015 at 23:04
|
|
Comment great |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
06 Jan 2015 at 15:05
|
|
Comment 参考になります |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
24 Dec 2014 at 09:10
|
|
Comment 全体的に直訳が過ぎます。誤訳も一部見受けられます。 学校のテストなどの「英文和訳」と実際の翻訳は違うものだということをご理解ください。 |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
17 Dec 2014 at 22:17
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
16 Dec 2014 at 18:47
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
11 Dec 2014 at 21:49
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
11 Dec 2014 at 23:50
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
08 Dec 2014 at 00:17
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
08 Dec 2014 at 00:30
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
07 Dec 2014 at 20:35
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → English
09 Dec 2014 at 01:31
|
|
Comment OK |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
18 Nov 2014 at 19:01
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
14 Nov 2014 at 17:02
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
13 Nov 2014 at 14:51
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
12 Nov 2014 at 16:27
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
06 Nov 2014 at 23:14
|
|
Comment the open opportunity (開かれた機会)で一つのまとまりではないでしょうか? ‘ready for production’ は”直ぐに制作に取り掛かれる状態”(いつもで開始準備の整ったというニュアンスだと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
05 Nov 2014 at 08:33
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
04 Nov 2014 at 15:53
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → English
14 Nov 2014 at 18:13
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
04 Nov 2014 at 16:03
|
|