Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 1 Review / 03 Nov 2014 at 02:04
#will
ご返信ありがとうございます。
初歩的な質問ですが、ヘッドについているスリーブを外すにはどのようにすればよいでしょうか?
別件ですが、FUJIKURAのキャップやステッカーの商品情報を知りたいです。
米国のみ販売、一般非売品、選手のみ供給(TOUR ISSUE)など、なんでもよいので知っている情報があれば、教えていただけると大変嬉しいです。無料でいただいた商品にも関わらず、色々とご面倒をおかけして申し訳ございません。宜しくお願い致します。
#will
Thank you for your reply.
May I have elementary question as follows?
How can I remove the sleeve attached to the head?
Regarding another matter, we would like to get the information about FUJIKURA's products, for instance,caps and stickers.
It will be much appreciated if you would give us any informations you know ,for instance, US sales only, generally not for sale, supplying to only players (TOUR ISSUE).
We apologize for inconvenience occured to you though we have gotten the goods by free charge.
Looking forward to your reply,
Very truly yours,
Reviews ( 1 )
original
#will
Thank you for your reply.
May I have elementary question as follows?
How can I remove the sleeve attached to the head?
Regarding another matter, we would like to get the information about FUJIKURA's products, for instance,caps and stickers.
It will be much appreciated if you would give us any informations you know ,for instance, US sales only, generally not for sale, supplying to only players (TOUR ISSUE).
We apologize for inconvenience occured to you though we have gotten the goods by free charge.
Looking forward to your reply,
Very truly yours,
corrected
#will
Thank you for your reply.
May I have elementary questions as follows?
How can I remove the sleeve attached to the head?
Regarding another matter, we would like to get the information about FUJIKURA's products, for instance,caps and stickers.
It will be much appreciated if you would give us any informations you know ,for instance, US sales only, generally not for sale, supplied to only players (TOUR ISSUE).
We apologize for inconvenience occured to you though we have gotten the goods by free charge.
Looking forward to your reply,
Very truly yours,