Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 10 Dec 2014 at 18:37

modesty555
modesty555 52 機械、特許、貿易関係の英語とドイツ語とロシヤ語と中国語の翻訳経験があります...
English

We will try our best to provide you any support. Meanwhile, please kindly understand that our mediation is on the basis that you provided enough evidence for your claim. We noticed you bought over 1 piece of products, to support your claim, please tell us how many pieces are defective and provide us sufficient pictures to il! lustrate all the defective pieces within 3 calendar days. (Please don‘t provide pictures instead of video if video is requested).

If you have settled the dispute with seller, please response in the complaint centre so that we can be informed and follow this dispute according to the settlement.

Japanese

私たちはあなたにどのようなサポートでも提供できるよう全力を尽くします。 一方、私たちの仲介は、貴殿が主張に関する十分な証拠を提供することが前提であることをご理解ください。 私たちは貴殿に貴殿の主張をサポートするために、一個以上の製品を購入し、3暦日内に、何個の製品に欠陥があるのか、そして全ての欠陥品を説明する十分な図面を提出してください。(もしビデオが要求された場合は、ビデオの代わりに図面を提出するようなことはしないでください。)

もし貴殿が売り手との紛争を解決している場合は、苦情センターに返答してください、そうすると、私たちは苦情センターから連絡を受け、解決の程度に応じてフォローいたします。

Reviews ( 1 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★ 11 Dec 2014 at 23:50

original
私たちはあなたにどのようなサポートでも提供できるよう全力を尽くします。 一方、私たちの仲介は、貴殿が主張に関する十分な証拠を提供することが前提であることをご理解ください。 私たちは貴殿貴殿の主張をサポートするために、一個以上の製品を購入し、3暦日内に、何個の製品に欠陥があるのか、そして全ての欠陥品を説明る十分な図面を提出してください。(もしビデオが要求された場合は、ビデオの代わりに図面を提出するようなことはしないでください。)

もし貴殿が売り手との紛争を解決している場合は、苦情センターに返答してください、そうすると、私たちは苦情センターから連絡を受け、解決の程度に応じてフォローいたします。

corrected
私たちはあなたにどのようなサポートでも提供できるよう全力を尽くします。 一方、私たちの仲介は、貴殿が主張に関する十分な証拠を提供することが前提であることをご理解ください。貴殿は2個以上の商品を購入されていると認識していますので、貴殿の主張の正当性証明するために、3暦日内に、何個の製品に欠陥があるのか、そして全ての欠陥品を説明できる十分な写真を提出してください。(もしビデオが要求された場合は、ビデオの代わりに写真を提出するようなことはしないでください。)

もし貴殿が売り手との紛争を解決している場合は、苦情センターに返答してください、そうすると、私たちは苦情センターから連絡を受け、解決の程度に応じてフォローいたします。

Add Comment