Nate (cuavsfan) Received Reviews

5.0 2 reviews
ID Verified
Over 11 years ago Male 30s
United States
English (Native) Japanese

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

liveforyourself rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
13 May 2013 at 13:57
Comment
勉強になりました。
nick_hallsworth rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
05 May 2013 at 21:23
Comment
Sounds fine to me!
trent11 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
29 Apr 2013 at 14:02
Comment
The English you have used is very natural and accurate for the translation. I could not locate any major errors.
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
27 Mar 2013 at 13:52
Comment
Perfect without 1 mistake April 1st -> 2nd
yyokoba rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
27 Mar 2013 at 03:10
Comment
I don't see any problem
polius rated this translation result as ★★★ Japanese → English
26 Mar 2013 at 14:09
Comment
商品説明に記載していなかった: wouldn't come with an instruction manual → 原文が意味するのは、説明書そのものがない、ということではなく、記載がなかった、ということではないでしょうか。 ワッペンとボタンの2つ: the ba...
naoya0111 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
26 Mar 2013 at 06:46
Comment
素晴らしい訳で毎回勉強になります。
naoya0111 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
26 Mar 2013 at 06:47
Comment
素晴らしい訳で毎回勉強になります。
am_me99 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
21 Mar 2013 at 17:34
Comment
Hi, I think "Up until last time you sent me a bill when I won an auction" might be better expressed as "You have been sending me bills (o...
bean60 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
22 Mar 2013 at 14:37
Comment
Looks good!
elissavet rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
21 Mar 2013 at 09:04
Comment
Accurately translated I think!
mestre7 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
20 Mar 2013 at 08:15
Comment
Both smooth and accurate.
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
05 Mar 2013 at 23:52
Comment
II am planning on shipping back (-> weird. You would rather say "I have a plan to ship back" or I am planning to ship back) But still...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
06 Mar 2013 at 19:30
Comment
Good
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
06 Mar 2013 at 13:48
Comment
良い翻訳だと思います。
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
06 Mar 2013 at 13:22
Comment
良い翻訳だと思います。
strugglebunny rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
04 Mar 2013 at 11:32
Comment
Better than I could have done!
strugglebunny rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
26 Feb 2013 at 08:51
Comment
Overall good translation. I think the only issue I have is that "出せる" and "落とせる" being in their potential forms can give the last sentenc...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
26 Feb 2013 at 03:58
Comment
勉強になります。あえて言えば「内外装」のexteriorが抜けている箇所だと思います。
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
26 Feb 2013 at 02:34
Comment
勉強になりました。
anydoor rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
25 Feb 2013 at 14:07
Comment
"This is one of the items that you asked for this time." --> "This is one of the items that we'd like to ask you to list on eB this time."
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
25 Feb 2013 at 05:22
Comment
The translator did a good job of rendering Japanese expressions into fairly readable English. I understand the about --> I understand ...
mattp rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
20 Feb 2013 at 16:10
Comment
Your content is accurate and easy to understand. Some parts sound a little unnatural and directly translated ( for example, 他の商品についてですが -...
mattp rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
20 Feb 2013 at 17:09
Comment
Very good.
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
19 Feb 2013 at 12:58
Comment
Quite Good.