Nate (cuavsfan) Received Reviews

5.0 2 reviews
ID Verified
About 8 years ago Male 30s
United States
English (Native) Japanese

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

chee_madam rated this translation result as ★★★ Japanese → English
11 Jun 2014 at 08:33
Comment
itemだと商品になってしまい、プレゼントの場合は、という意味と若干違わないでしょうか?(i.e. このままだと一切インボイスが必要内容に見受けられます。
tokyomanly rated this translation result as ★★★ Japanese → English
16 Aug 2013 at 12:56
googlybear rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
11 Aug 2013 at 17:03
ckrit rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
06 May 2014 at 19:14
ckrit rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
06 May 2014 at 19:12
premiumdotz rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
07 Aug 2013 at 03:28
Comment
good
naoko_horigome330 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
06 Aug 2013 at 23:31
Comment
とても参考になります。I have learned a lot from this translation. Thank you!
katrina_z rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
05 Aug 2013 at 08:45
premiumdotz rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
04 Aug 2013 at 21:33
Comment
good
sweetshino rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
26 Jul 2013 at 00:41
Comment
適切に上手にに訳されていると思います。
russ87 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
18 Jul 2013 at 12:55
unknown rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
16 Jul 2013 at 14:50
munira1605 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
16 May 2014 at 16:06
Comment
Perfect translation.
14pon rated this translation result as ★★★ Japanese → English
09 Jul 2013 at 05:56
14pon rated this translation result as ★★ Japanese → English
09 Jul 2013 at 05:43
Comment
In the last line, "that might originate from the main office in regard to B Company" is wrong. See my translation what was said in the s...
14pon rated this translation result as ★★ Japanese → English
09 Jul 2013 at 05:40
Comment
Mr. Suzuki's thought that A Company is more favorable Mr. Suzuki doesn't think that way. "We" think that way, and Mr. Suzuki wants to k...
14pon rated this translation result as ★★ Japanese → English
09 Jul 2013 at 05:33
Comment
Investigation ってほどのことですか~? そのあとのregarding the system side evaluation, and due to the security level は違いますね。 worrisome って言いますか?ビジネスレターで。
tsassa rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
09 Jul 2013 at 17:49
Comment
Terrific.
14pon rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
10 Jul 2013 at 20:18
Comment
びゆーちふる
14pon rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
09 Jul 2013 at 02:58
Comment
Could you please look into the price including...... 価格を調べて欲しいのではなくて、価格はすでに決まっており、その価格で手に入るものを探して欲しい、ということです。
shibata rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
08 Jul 2013 at 08:04
yoshi7 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
08 Jul 2013 at 22:04
Comment
Well translated.
katrina_z rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
26 Jun 2013 at 22:42
katrina_z rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
20 Jun 2013 at 04:06
Comment
Perfect!
unknown rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
06 Jun 2013 at 13:14
Comment
no issues with これで問題がないと意味を持たせるには言葉が足りないような気がします。arising fromなど入れたほうが良いかともいますがいかがですか。