Nate (cuavsfan) — Received Reviews
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
11 Jun 2014 at 08:33
|
|
Comment itemだと商品になってしまい、プレゼントの場合は、という意味と若干違わないでしょうか?(i.e. このままだと一切インボイスが必要内容に見受けられます。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
16 Aug 2013 at 12:56
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
11 Aug 2013 at 17:03
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
06 May 2014 at 19:14
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
06 May 2014 at 19:12
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
07 Aug 2013 at 03:28
|
|
Comment good |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
06 Aug 2013 at 23:31
|
|
Comment とても参考になります。I have learned a lot from this translation. Thank you! |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
05 Aug 2013 at 08:45
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
04 Aug 2013 at 21:33
|
|
Comment good |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
26 Jul 2013 at 00:41
|
|
Comment 適切に上手にに訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
18 Jul 2013 at 12:55
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
16 Jul 2013 at 14:50
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
16 May 2014 at 16:06
|
|
Comment Perfect translation. |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
09 Jul 2013 at 05:56
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → English
09 Jul 2013 at 05:43
|
|
Comment In the last line, "that might originate from the main office in regard to B Company" is wrong. See my translation what was said in the s... |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
09 Jul 2013 at 05:40
|
|
Comment Mr. Suzuki's thought that A Company is more favorable Mr. Suzuki doesn't think that way. "We" think that way, and Mr. Suzuki wants to k... |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
09 Jul 2013 at 05:33
|
|
Comment Investigation ってほどのことですか~? そのあとのregarding the system side evaluation, and due to the security level は違いますね。 worrisome って言いますか?ビジネスレターで。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
09 Jul 2013 at 17:49
|
|
Comment Terrific. |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
10 Jul 2013 at 20:18
|
|
Comment びゆーちふる |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
09 Jul 2013 at 02:58
|
|
Comment Could you please look into the price including...... 価格を調べて欲しいのではなくて、価格はすでに決まっており、その価格で手に入るものを探して欲しい、ということです。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
08 Jul 2013 at 08:04
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
08 Jul 2013 at 22:04
|
|
Comment Well translated. |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
26 Jun 2013 at 22:42
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
20 Jun 2013 at 04:06
|
|
Comment Perfect! |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
06 Jun 2013 at 13:14
|
|
Comment no issues with これで問題がないと意味を持たせるには言葉が足りないような気がします。arising fromなど入れたほうが良いかともいますがいかがですか。 |