Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 67 / Native English / 2 Reviews / 26 Feb 2013 at 01:07

cuavsfan
cuavsfan 67 I passed Japanese Language Proficienc...
Japanese

昨日、ナンバーXXの商品を落札できましたので、お願いしたようにナンバーXXXの商品と同梱して送って下さい。その場合、別々に送るより送料が少し安くなると思います。どちらも東京の住所に送ってもらいたいので、ナンバーXXの商品の送料は、同梱した場合の送料に不足する金額に調整してご請求下さい。

このエンジンは、32型から33型に積み替えてあります。また、製造年が古いので、内外装とも経年の劣化があります。また、スピードメーターも300キロまで出るものに交換してあります。 

English

Yesterday I won the auction for number XX , so please include it along with number XXX and ship them together. That should be able to lower the cost of shipping. I want both of them shipped to my address in Tokyo, so for the shipping cost for number XX , please bill me if the amount if insufficient.

This engine is a reshipment from type 32 to type 33. It is old, so the interior packaging is somewhat degraded. The speedometer has been exchanged for one that goes up to 300 km.

Reviews ( 2 )

3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 26 Feb 2013 at 02:34

勉強になりました。

Add Comment
[deleted user] 58
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 26 Feb 2013 at 03:58

勉強になります。あえて言えば「内外装」のexteriorが抜けている箇所だと思います。

Add Comment