Notice of Conyac Termination

bhuiokm (shibata)

ID Verified
Over 11 years ago Male 60s
Japan
Japanese (Native) English
Law

主な経歴、資格状況

1982年3月 早稲田大学 政治経済学部 卒業
 同   4月 一部上場エレクトロニクス関係の会社に入社
1994年から5年間、シンガポールに出向し、経理・人事業務を総括
2015年1月末 早期退職制度に応募して退社。現在、翻訳業に専念。

TOEIC 950点 (2011年時点)
ビジネス実務法務検定 3級(2007年取得)
ほんやく検定 (政治・経済 英日翻訳)3級 (2015年3月)

翻訳経験

2013年3月より、勤務時間外や休日を利用して翻訳を開始。
オンライン翻訳会社2社に登録し、主としてビジネス文書、契約書の
  翻訳を手掛ける。
2014年9月~現在 フェローアカデミー通信講座 「IT翻訳」および「契約書翻訳」修了
2015年2月~現在 退職に伴い、翻訳に専念。

経理、人事、法務、契約関係の英語での実務経験が豊富で、これら分野の翻訳を得意とします。
退職時点の部署は法務部であり、日英契約書の作成・審査、およびこれに基づく外部折衝を行っておりました。

文書を実際に使う現場体験が長く、そこから得られた知見を翻訳に生かそうと考えております。

Specialties

Language Pair Area of Specialty Experience Description Example Translations
English → Japanese Law 5–10 years 最初は事業ラインに所属し、契約書をベースに交渉を担当。その後スキルを認められて法務部に異動。
日本商工会議所ビジネス法務検定3級取得。
Japanese → English Law 5–10 years

Work History

LEVEL & LANGUAGE PAIR Market Projects
(Completed / In Progress)
Standard Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Light Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Senior English ≫ Japanese 5 4  / 12612 59  / 35526
Starter Japanese ≫ English 1 5  / 3465 34  / 6549

Working Data

Working Hours
last 6 months (hour / month)
Submission Rate
(submission count / order count)
0 hour / month 100 % (6 / 6)