Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / 1 Review / 23 May 2014 at 20:09

big_baby_duck
big_baby_duck 60 ほぼ、英訳専門ダックです。信頼できる優秀な英訳者、個性的でおもしろい記事を...
Japanese

※3歳以上のお子様をご同伴で記念撮影会にご参加の場合は別途お子様の分の参加券が必要になります。
※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。徹夜行為を見つけた場合は、ライブを中止させていただく場合がございます。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。
※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、ライブ実施不可能と判断された場合は、ライブを中止致します。

English

※If you accompany a child who's three years old or older than that and join the special photographing meeting, you will need a ticket to join it separately for him or her.
※Acts like staying in the meeting place all night would be trouble for residents in the neighborhood, so please don't do them. If we find out about the act of all-night stay, it's possible that we will cancel the live.
※You will be charged for the carfare and accommodation etc. that day.
※If it's been decided that carrying out the live is impossible due to inevitable causes like a break-down of an equipment in the meeting place, a natural disaster, and a strike in the traffic, we will cancel it.

Reviews ( 1 )

lebron_2014 52 I am a part time translator during ni...
lebron_2014 rated this translation result as ★★★ 24 May 2014 at 22:18

original
※If you accompany a child who's three years old or older than that and join the special photographing meeting, you will need a ticket to join it separately for him or her.
※Acts like staying in the meeting place all night would be trouble for residents in the neighborhood, so please don't do them. If we find out about the act of all-night stay, it's possible that we will cancel the live.
※You will be charged for the carfare and accommodation etc. that day.
※If it's been decided that carrying out the live is impossible due to inevitable causes like a break-down of an equipment in the meeting place, a natural disaster, and a strike in the traffic, we will cancel it.

corrected
※If you accompany a child who's three years or older, then you will need a separate child ticket to join the commemoration photography meeting.
※Acts like staying in the meeting place all night would bother the residents in the neighborhood so please don't do them. If we find out about acts regarding the all-night stay, then it's possible that we will cancel the live event.
※You will be charged for the transportation and accommodation for that day.
※If it would be impossible to push through with the live show due to inevitable causes like a break-down of an equipment in the meeting place, a natural disaster, and a strike in the traffic, then we will cancel it.

This review was found appropriate by 0% of translators.

big_baby_duck big_baby_duck 27 May 2014 at 21:47

Thank you for the review! I've learned a lot from it!

Add Comment