Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / 1 Review / 27 May 2014 at 00:46

big_baby_duck
big_baby_duck 60 ほぼ、英訳専門ダックです。信頼できる優秀な英訳者、個性的でおもしろい記事を...
Japanese

注文してから一週間以上たちますが商品の発送はまだでしょうか?

商品の発送予定日を教えてください。

すみませんが一時注文をキャンセルさせて頂きます。

商品を発送する準備ができたら請求書を送ってください。

何卒よろしくお願い申し上げます。

English

It's been more than a week since I ordered the product, and hasn't it been shipped yet?

Please let me know the planned date of the shipment.

I'm sorry, but I'd like to cancel the order temporarily.

Please send me the bill when you're ready to ship it.

I appreciate your help.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 57
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 27 May 2014 at 11:14

original
It's been more than a week since I ordered the product, and hasn't it been shipped yet?

Please let me know the planned date of the shipment.

I'm sorry, but I'd like to cancel the order temporarily.

Please send me the bill when you're ready to ship it.

I appreciate your help.

corrected
It's been more than a week since I ordered the product, and hasn't it been shipped yet?

Please let me know the estimated date of the shipment.

I'm sorry, but I'd like to cancel the order temporarily.

Please send me the bill when you're ready to ship it.

I appreciate your help.

This review was found appropriate by 100% of translators.

big_baby_duck big_baby_duck 27 May 2014 at 17:13

review、ありがとうございます!the planned dateでも、いい様に思いますよ!

[deleted user] [deleted user] 27 May 2014 at 17:17

失礼いたしました。estimatedの方がしっくりくるような気がしていました。勉強になりました。

big_baby_duck big_baby_duck 27 May 2014 at 17:30

謝られる事、ないですよ!estimateは、推測するという意味合いが強い様に思います。普通に予定するという場合は、planを使っていい事が多いと思います。

[deleted user] [deleted user] 27 May 2014 at 17:42

良く分かりました。ありがとうございました。

big_baby_duck big_baby_duck 27 May 2014 at 18:06

どういたしまして!

Add Comment