Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

14pon Written Reviews

ID Verified
Over 11 years ago
Japan
English Japanese (Native)
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
14pon rated this translation result as Japanese → English
13 Nov 2013 at 19:01
Comment
こりゃ、もろ機械翻訳まんまっしょ
14pon rated this translation result as Japanese → English
14 Nov 2013 at 08:54
Comment
あんた、何がしたくてここにいるの?
14pon rated this translation result as ★★★ Japanese → English
14 Nov 2013 at 06:10
14pon rated this translation result as ★★ Japanese → English
13 Nov 2013 at 12:01
14pon rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
13 Nov 2013 at 08:41
Comment
丁寧なビジネス文書には(基本ビジネス文書には)、it's been, I won't のような省略形は避けましょう。I got もどうかな?と思います。
14pon rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
13 Nov 2013 at 16:29
14pon rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
12 Nov 2013 at 06:54
14pon rated this translation result as ★★ English → Japanese
11 Nov 2013 at 20:23
14pon rated this translation result as ★★★ English → Japanese
11 Nov 2013 at 17:00
14pon rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
09 Nov 2013 at 14:46
Comment
Great! Just one thing; 「誠にありがとうございます」は、普通の表現であり、Thank you very much で充分だと思うのです。sincerely thank you ってほど感謝してない気がします。
14pon rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
09 Nov 2013 at 00:02
Comment
なぞなぞでしたね。人気投票じゃないですけど、私はこの訳に1票です。
14pon rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
08 Nov 2013 at 11:23
Comment
完っ璧です! 「不安」かぁ。思いつかなかったです。最後も返金の反映なのですね?とアクションがめちゃくちゃ早いですね。
14pon rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
06 Nov 2013 at 09:19
Comment
お見事! ただ、1箇所、最後の前、「一緒にビジネスすることに[ご]関心があれば」の「ご」、これは余計でしたね。これが付いていると読んでるほう=書き手からすればYOU が感心を持っていることになりますので、逆になります。ま、手が滑った、と解釈します。
14pon rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
06 Nov 2013 at 00:10
Comment
フレーズには「必須」 ← もう、めっちゃ最高、って意味だと思います。 最後のmake each pedal unique はその前の「dark spots in the finish が each pedal をunique にする」です。each pedal を uni...
14pon rated this translation result as ★★ English → Japanese
06 Nov 2013 at 05:06
14pon rated this translation result as ★★ English → Japanese
06 Nov 2013 at 01:39
Comment
特に前半は何言ってるのかさっぱり分かりません
14pon rated this translation result as ★★★ English → Japanese
05 Nov 2013 at 23:12
Comment
見出しが「歌う」とか「スイング」とか言ってますが、だまされてはいけません。別に音楽の祭典ではないです。IT関係でしょ?単なる表現でした。 「合同の」は微妙なのですが、たまたま今回合同で祝った、ということではなく、毎回同時開催をしていて、それが10回目記念だ、ということ...
14pon rated this translation result as ★★★ English → Japanese
05 Nov 2013 at 23:02
14pon rated this translation result as English → Japanese
06 Nov 2013 at 06:17
Comment
合っている単語はあります。 まだ 予約モデル カーボン雄牛 あなた 我々のウェブサイト これら 2週 コード 発表 これをつなげても、意味を成しません。
14pon rated this translation result as ★★ Japanese → English
04 Nov 2013 at 23:16
14pon rated this translation result as Japanese → English
04 Nov 2013 at 23:41
Comment
Too bad!! There was another translator who used the software same as you did, but posted a little bit faster than you.
14pon rated this translation result as Japanese → English
04 Nov 2013 at 23:39
Comment
Too bad!! Another translater has revealed that this is a machine translation!
14pon rated this translation result as English → Japanese
04 Nov 2013 at 14:02
Comment
This just reads like a translation by some junk software. The first half makes no sense at all.
14pon rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
02 Nov 2013 at 01:46
14pon rated this translation result as ★★★ English → Japanese
02 Nov 2013 at 13:07