Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 01 Nov 2013 at 11:51
Registering an account and signing up for a course takes about 10 minutes if your Chinese is as bad as mine. XuetangX can offer a certificate of completion, but not actual course credit.
Tsinghua and Peking universities already offered a handful of courses in Mandarin on the original edX site. Both edX and XuetangX are not-for-profit organizations that aim to democratize education via the internet.
中国語のレベルをアップしたいなら、Xuetangのアカウントを作成してログインして中国語コースを選べるのに十分も掛かりません。Xuetangではコース修了の証明することができますが、実際の単位は取れません。
清華大学と北京大学すでに公式サイトで少数の中国語コース提供しています。公式サイトでもXuetangでも非営利団体で、インタネットを通じての教育の普及を目指しています。
Reviews ( 1 )
original
中国語のレベルをアップしたいなら、Xuetangのアカウントを作成してログインして中国語コースを選べるのに十分も掛かりません。Xuetangではコース修了の証明することができますが、実際の単位は取れません。
清華大学と北京大学すでに公式サイトで少数の中国語コース提供しています。公式サイトでもXuetangでも非営利団体で、インタネットを通じての教育の普及を目指しています。
corrected
中国語のレベルをアップしたいなら(←意訳しすぎ)、Xuetangのアカウントを作成してログインして中国語コースを選ぶのに十分も掛からない。Xuetangではコース修了の証明することができるが、実際の単位は取れない。
清華大学と北京大学ではすでに独自のedXサイトで少数の中国語コースを提供している。edXサイトもXuetangも非営利団体で、インタ-ネットを通じての教育の民主化を目指しています。
Did you read and understand the requester's note?
<依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。 >
http://www.techinasia.com/harvard-mits-edx-platform-powers-online-education-portal-china/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
最後忘れました。「目指しています」→「目指している」 This is the way that the requester wants us to do.
日本語自体は、時々助詞が落ちるものの、お上手です。もう一息です。
14ponさん、ご指摘ありがとうございます。実力が足りないと承知していますが、背伸びしようとしました。経験をいっぱい積みたいので、頑張っていきます!