14pon Received Reviews

ID Verified
About 11 years ago
Japan
English Japanese (Native)

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

yoshi7 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
05 Jul 2013 at 14:38
cuavsfan rated this translation result as ★★★ Japanese → English
04 Jul 2013 at 01:39
yoshi7 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
04 Jul 2013 at 22:16
Comment
Good.
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
02 Jul 2013 at 05:45
Comment
ネットショップでの購入者から販売者への連絡文のように見受けられますので、普通にですます調でいいんじゃないでしょうか。 英語ではこれくらい親しげに書いて普通ですけど、日本語でこの文体はちょっとくだけ過ぎな感じがするのですが・・・どうでしょう?
aikiwata rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
25 Jun 2013 at 05:51
Comment
Good work! うまく原文で書かれている気持ちが伝わる英語ですね。
[deleted user] rated this translation result as ★★★ Japanese → English
05 Jul 2013 at 16:00
oier9 rated this translation result as ★★ English → Japanese
18 Jun 2013 at 00:05
Comment
下調べをしてから、訳された方がいいと思います。 以下を参照してください。 http://gigazine.net/news/20090520_transforming_usb_memmory/
ashishjoshi rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
12 Jun 2013 at 20:44
Comment
(以下、正式名称、略) - (abbreviated formal name is used below)
mura rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
10 Jun 2013 at 21:38
Comment
わかりやすいです。
takapitan rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
10 Jun 2013 at 13:20
aikiwata rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
22 Jun 2013 at 20:55
Comment
分かりやすく訳されていると思います。
nnneko rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
08 Jun 2013 at 09:09
Comment
とてもよいと思います。
kannon_11 rated this translation result as ★★ Japanese → English
06 Jun 2013 at 06:05
[deleted user] rated this translation result as ★★ Japanese → English
05 Jun 2013 at 12:00
cheekytwat96 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
04 Jun 2013 at 01:50
Comment
簡潔で自然な訳ですね、Thank you for your attentionで一瞬「ん?」と思ったんですが、「よろしくお願いします」をどう訳すかも文脈や口調によりけりで微妙な所ですしひとそれぞれとも言えますよね。
yuusyunn rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
29 May 2013 at 16:12
Comment
ビジネス日本語がとてもこなれていて良いと思います。 当方数日前に登録したばかりでシステムの使用が不慣れです。先ほど、貴殿の訳を読ませていただいて、誤って「不正ユーザーとして報告」ボタンにふれてしまいました。文字が点滅?しましたが、登録にいたったのかどうかはよくわかりません...
nnneko rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
16 May 2013 at 08:18
Comment
とてもよいと思います。勉強になります。 ただ、最後から2行目、though はthought では?
nnneko rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
15 May 2013 at 08:08
Comment
よいと思います。
nnneko rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
15 May 2013 at 08:18
Comment
assy は「の組み立て」などに置き換わるのですね。
liveforyourself rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
13 May 2013 at 13:56
Comment
勉強になりました。
[deleted user] rated this translation result as ★★★ Japanese → English
13 May 2013 at 10:07
Comment
With several errors 太陽光発電事業者 -> solar power producers electic -> electric the urgently required personnel -> the personnel urgently...
liveforyourself rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
10 May 2013 at 23:46
Comment
勉強になりました。
nnneko rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
10 May 2013 at 09:21
Comment
1文目はなるほど、と思いました。
noppy rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
09 May 2013 at 23:05
Comment
Great job!
nnneko rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
09 May 2013 at 14:01
Comment
勉強になります。