Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / 1 Review / 06 Jun 2013 at 00:59

14pon
14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
Japanese

素敵なC/Sを落札出来て嬉しいです。出来ればUSPS のExpress mail internationalで発送をお願いしたいのですが、可能でしょうか?もし可能でしたらインボイスを送って下さい。すぐにお支払いします。どうか、ご検討いただければ幸いです。

English

I'm very happy that I won such a wonderful C/S. I would prefer to have it shipped via USPS express international. Would it be possible? If yes, please send me the invoice, and I will pay you at once.

I would appreciate your consideration.

Thank you.

Reviews ( 1 )

kannon_11 52 A bilingual IT Professional and Local...
kannon_11 rated this translation result as ★★ 06 Jun 2013 at 06:05

original
I'm very happy that I won such a wonderful C/S. I would prefer to have it shipped via USPS express international. Would it be possible? If yes, please send me the invoice, and I will pay you at once.

I would appreciate your consideration.

Thank you.

corrected
I am happy to win a wonderful C/S. Could you please ship it through the express mail international of USPS? If possible, please send an invoice. I will make the payment immediately. I request you to consider my request and oblige.

Revised the sentences and added missing details.

kannon_11 kannon_11 06 Jun 2013 at 06:08

The last sentence should be:
I request you to consider the same and oblige.

14pon 14pon 06 Jun 2013 at 13:43

Thank you for the additions and corrections.

こんな簡単なもの、ほとんどダメダメで、へこみました。

最後、I request you っていうのは、なんか強すぎる気がして、とても使えませんでしたが、そんなことなく普通に使うのですか・・?

kannon_11 kannon_11 06 Jun 2013 at 17:42

「どうか」という言葉があるので、「I request」が適切だと思います。気軽にご利用ください!

14pon 14pon 06 Jun 2013 at 17:45

いや、これは、まったく逆に理解していました。ありがとうございました。

Add Comment