Public Translations Page 3607
English » Chinese (Simplified)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
All content on G&N including but not limited to: graphics, logos, informational content, and program code such as html and javascripts are copyrighted material of G&N and may not be reproduced in anyway without the express and prior written consent of G&N.
All prices listed are accurate at the...
almost 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
さわやかな香りと旨み、甘みが特徴の「新茶」。新茶とは、その年の最初に生育した新芽を摘み採ってつくったお茶のこと。鹿児島などの温暖な地域から摘み採りが始まり、桜前線と同様に徐々に北上していきます。「新茶」と「一番茶」とは基本的に同じお茶のことで呼び方が異なるだけです。その使い分けとしては、「一番茶」はその後に摘み採られる「二番茶」「三番茶」等と対比して使われることが多く、「新茶」は一年で最初に摘まれる「初物」の意味を込めて、また「旬」のものとして呼ばれる際などに使われます
almost 14 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » Korean
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
蜘蛛の糸
芥川龍之介
ある日の事でございます。御釈迦様は極楽の蓮池のふちを、独りでぶらぶら御歩きになっていらっしゃいました。池の中に咲いている蓮の花は、みんな玉のようにまっ白で、そのまん中にある金色の蕊からは、何とも云えない好い匂が、絶間なくあたりへ溢れて居ります。極楽は丁度朝なのでございましょう。
やがて御釈迦様はその池のふちに御佇みになって、水の面を蔽っている蓮の葉の間から、ふと下の容子を御覧になりました。
almost 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » Chinese (Simplified)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
蜘蛛の糸
芥川龍之介
ある日の事でございます。御釈迦様は極楽の蓮池のふちを、独りでぶらぶら御歩きになっていらっしゃいました。池の中に咲いている蓮の花は、みんな玉のようにまっ白で、そのまん中にある金色の蕊からは、何とも云えない好い匂が、絶間なくあたりへ溢れて居ります。極楽は丁度朝なのでございましょう。
やがて御釈迦様はその池のふちに御佇みになって、水の面を蔽っている蓮の葉の間から、ふと下の容子を御覧になりました。
almost 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
4 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The last buyer decided not to buy the apartment because the price is too high for him.
There is one more interested buyer so I will still need you to sign the form I am going to send to you. It will help to smooth the process of selling when he is ok with the price.
I will call you in a few...
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Polish » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The last buyer decided not to buy the apartment because the price is too high for him.
There is one more interested buyer so I will still need you to sign the form I am going to send to you. It will help to smooth the process of selling when he is ok with the price.
I will call you in a few...
almost 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
商品の出荷は、一番早く出荷可能な混載便でお願いします。また、申し訳ないのですが、製品についてのお支払はサンプルの返品について返答して頂けないと入金の手続きができません。
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » Chinese (Simplified)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
熱海の名門別荘地「林ガ丘」の温泉付売地
熱海駅のすぐ裏手、丘から熱海の海を望む「林ガ丘」は、名門別荘地として知られる人気エリア。熱海港を見下ろすロケーションと良質な温泉が魅力です。四季を通じ年中数回開催される花火大会もお楽しみいただけます
河口湖畔売地
富士山を間近で眺めることができる最高のロケーション
富士五湖で2番目に大きい河口湖。観光スポットとしての開発が早くからすすんだ湖畔には、河口湖円形ホール、オルゴールの森、河口湖美術館、猿まわし劇場など、見所が盛りだくさんです
almost 14 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
黄金ほうじ茶二度炒り自立て。毎日、手間ひまかけて丹念に炒られたほうじ茶です。香ばしい香りが店中に広がり、一気に冷まして香りを閉じ込め、お客様の元にお届けします。カフェインやタンニンが少ないので刺激が少ないお茶です。
1)お茶の葉を急須に入れます。5人分で約15g。大きめのスプーン2~3杯。
2)急須にお湯を入れます。お湯の温度はポットの保温か熱湯を入れてください。待ち時間は30秒程度。
3)お茶は廻し注ぎで均等に入れる。最後に絞り切るのが大事。(急須に水分を残さない)
almost 14 years ago
9 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
BookMarkerは、読書状況を記録し予定を見積もるアプリです。
特徴
・カテゴリへの登録
・すべてのカテゴリ内の一覧表示
・タイトル、著者、開始日、現在のページ、終了ページ、手動によるソート
・開始ページの設定により、途中から読み始める本にも対応
・ストップウォッチ機能で、一時間あたりの読書スピードを計測
・読書時間、読書回数、読書日、経過日からの、実績と予定の情報を提示
・カレンダー
・グラフ(デバイスを横に傾けると表示されます)
・ログの一覧
・アーカイブ機能
・メモ
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
BookMarkerは、あなたの読書状況を記録し、予定を見積もるアプリケーションです。
簡単な操作で、ページ数を入力していくだけで、読み終わるまでの時間や日数がわかります。グラフやカレンダーで今の読書状況を確認することができます。
ストップウォッチ機能を併用すれば、集中力アップにも役立ちます。読書だけでなく、勉強、資格試験などのお役にも立ちます。
almost 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
春夏商品と秋冬商品の支払いについては、別々であることはわかりました。しかし、あなたは、秋冬商品の返品は返品を受け入れてくれるのですか。また、その件について返事はいつ頂けますか。そして、あなたが作成した正式な返品書を作成してください。
最後に、ニットでスペアの糸が付いていない商品がありましたので その分の糸を取寄せお願いします。
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
You can not provide the same service of this product by yourself without our permission. You must not and will not try to offer any services to TRA’s clients directly.
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
A commercial bank will ask at the start of its loan whether the borrower has collateral to repay it. then it will forget about that borrower completely. Only if the loan is not repaid will it concern itself again with the borrower. Grameen keeps regular checks through weekly and monthly visits at...
almost 14 years ago
5 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ファンクラブ参加者が15000人を突破しました。皆さん本当にありがとう。我々は現在、あなたに向けて"Love is"のミュージックビデオを作っています。どうかこの予告動画を共有して下さい。また、あなたの友人にも我々の事をを広めてもらえたら幸いです。
almost 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
”からくり”を作るのが好きな人達が、フタを開け閉めする”からくり”を思いつき、神社に置かれている賽銭箱をモチーフに丁寧に作りました。
「分かればとても簡単、分かるまではどうやっても開かない」という理想的で巧みな設計が施されている”からくり”は、箱の内側にいくつかの溝と針金で仕掛けられており、小さい子供から大人まで楽しみながら解き方を探れるようになっている。
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
しかしながら人として生まれた以上、感情の揺れや心が動くことには普遍性があり、均一化されたものにはない。この時代を目の当たりにした"M"は、「人間が担うべき役割、人間の手から直接、創造していくことの大切さを伝えていきたい」という時代が変わってもブレることのない芯を確立していく。
分野が変わっても「表現する」ということに変わりはない。写真の世界でもデジタル画像が簡単にコピーされる時代となった。よって印画紙が製造中止になり暗室で行われる手仕事が加速度的に亡くなっていく現状。
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
亡くなっていく物の尊厳と儚さと敬意を人の命とリンクさせている彼女の作品を本当に知るには彼女が音楽家として活動していた頃までさかのぼりたいと思う。日本がバブル景気に沸き、わが世の春を謳歌している1980年代、"M"は開発著しい電子オルガンのリーダー講師、演奏家として楽器メーカーに勤めていた。アナログ音源からデジタル化が進み次第に便利とひきかえに奏者独特の呼吸感、感情のうねりを表現することから、デジタル楽器を操作することにバランスが傾き始める。
almost 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
返事をくれてありがとう。残念ながら私達は日本のカスタマー向けに販売をするのであなたのカードサービスを提供することは難しいでしょう。しかし日本にはあなたのサービスと同じものはなく大きなビジネスチャンスだと考えています。可能であれば日本でもサービスを提供できる会社を紹介してくれると助かります。
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今月中にサンプル製品のお支払い手続きをします。サンプル返品の請求書を発行してください。添付ファイルのクレーム商品を追加で返却してもいいですか。なぜなら今週中にあなたにキャンセル商品と一緒に返却したいです。この件についてもできるだけ早くご連絡ください。また、今週中彼と今回のセールスについて状況を確認する予定です。
almost 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
In January 2010 CNBS created a new Division for the Protection of the User of Financial Services and immediately launched a campaign to inform the public about its services.With effect from 1 March 2010 Vilma became president of the CNBS.
In a new fiscal package approved by the National Congress...
almost 14 years ago
5 Translations / 3 Working
/
0 Comments
Spanish » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
In January 2010 the National Banking and Insurance Commission (Comision Nacional de Bancos y
Seguros - CNBS) created a new Division for the Protection of the User of Financial Services (Division de
Proteccion al Usuario Financiero) and immediately launched a campaign to inform the public about ...
almost 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
理由ですか?あなたが我々のファンページに"Like!"をくれたからですよ(笑)ありがとうね〜
almost 14 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
前回は連絡ありがとうございました。ご依頼したカードはまだ届いていないのですがその前に質問があります。あなたとパートナーシップの関係を結んだ場合、私たちは、日本人向けにカードを販売する予定ですが日本人でも問題なくカードのアクティベーションやカード発行会社が提供するサービスを利用することは可能ですか。返事をお待ちしています。
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments