Public Translations Page 3576
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
なぜならばCtは女性性について、特に母親との話に入りそうになるとPmをつけて攻撃型のPDに入る。彼女の第二チャクラ付近で、HARAは右に寄っていた。彼女は親兄弟から1人だけ分離している感じがとても強く、結託されて裏切られる様なイメージがあるかもしれないと思う。
CSのレベルでは、先祖代々伝わるEの様な物と同時にそれをCtに繋げようとする先祖の存在をたくさん感じた。私がスクールに入学する以前、私が初めてCSのレベルに深く入った事があった。
almost 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
4 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Qualification Process of CoC
( ) Corporate Responsibility contract clause
( ) Corporate Responsibility declaration
In case of option "Corporate Responsibility declaration" please upload a scan of the Corporate Responsibility declaration signed by the supplier or invite the supplier to uplo...
almost 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
それらは悪い物ではない様な気がするがとてもたくさんの存在に囲まれて注目されている様な感じになり、私はとても恐怖と畏怖の念を抱いた。私は他者から注目を感じると、恐れが湧き上がるというプロセスに取り組んだ。そのPプロセスから、あの時の体験やCSコアスターレベルは怖いものではなかったのだと腑に落ちた。
4.
HARAhealingで、今の私ではこのCtにセッションをするのは不十分だという気持ちになる事があった。
私の意図でhealingに集中した状態に戻る事が二、三回あった。
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
4 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ブランド:
製品型番:
型番:
表示タイプ:
ケース素材:
ケース厚:
バンド素材・タイプ:
バンド長:
バンドカラー:
文字盤カラー:
本体重量:
ムーブメント:
メーカー保証:
商品の仕様
耐アレルギー確認 : メーカーによる確認がないか、アレルギーをお持ちの方に適さない可能性があります。
日本
防水性能 : 10気圧防水
ケ-スサイズ:47.2mm×42.4mm
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ゆがみの少ない美しい輝きが、上質さを一層引き立たせている。バンドにはがたつきが少なく、手首になじみの良い桟残し構造を採用。また、厚さ10.9mmの薄型ケースながら、10気圧防水を実現。美しさを追求しながら、実用的なスペックも両立したNewオシアナス「マンタ」。・世界6局(日本2局、中国、アメリカ、イギリス、ドイツ)の標準電波を受信し、時刻を修正するマルチバンド6・針自動補正機能・ムーブメントの耐久性を向上させるハイブリットマウント構造・タフソーラー・10気圧防水機能
almost 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
先進のテクノロジ-で薄さと美しさを追求した、薄型ソーラー電波時計オシアナス「マンタ」にNewモデルが登場。新レイアウトの5モーター電波ソーラーモジュールを搭載、スポーティーかつシンプルなレイアウトデザインを実現。シンプルなクロノグラフフェイスに、オシアナスのブランドカラーであるブルーを印象的に配置。上質感を追求した幅広のメダルダイアリングをはじめ、立体時字やロゴマークなどにブルーの蒸着処理を施し、美しい仕上がりになっている。ベゼル天面とケース斜面にザラツ研磨を採用。
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は旅行やドライブ、スキーなど、家族と一緒に楽しめる時間が大好きです。
また、EBAYを通して、海外の方へ日本の商品をお送りするのも妻と一緒に楽しんでいます。
今回の商品以外にも、ご興味のあるものがあればいつでも気軽にメールくださいね。
きっとお役に立てると思います。
あなたの日本の友人より
almost 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
このたびは数多くの商品の中から、私の商品を落札いただきまして
本当にありがとうございました。
遠く離れた日本では、寒い冬の季節が続いています。
遠く離れた日本では、冬が終わりようやく暖かい季節がやってきて花が咲き始めました。
遠く離れた日本では、暑い夏の季節がやってきました。
遠く離れた日本では、木々の葉っぱや山が赤く染まり冬の準備が始まるころです。
商品の中に、私の3歳の娘と5歳の息子が大好きな、日本で人気のお菓子なども同封いたしました。ご家族や友人とお試しください!!
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お待たせしています。
進捗報告をさせていただきます。
現在、あなたが国内で販売するための資料と
希望車の見積書を準備しています。
日本は、今日明日と休日なので、仕入れ先が休みになっています。
申し訳ありませんが、あと数日間、時間をください。
あなたの忍耐力に感謝します。
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Please note that this item will be posted on the first working day of the New Year, which is Tuesday 4th January 2011 (assuming that payment has been received by then).
Here is a first pressing of Dark Side of the Moon with the solid blue triangle on the labels, in the original 'midnight blue'...
almost 14 years ago
15 Translations / 4 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
日本はとても素晴らしいところで、特に東京では、世界中の美味しい料理が食べられると言われています。もし、日本に来ることがあれば喜んでご案内しますよ。今、建設中の東京スカイツリーも見ることができますね。
almost 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
何でもイエスばかり言わないこと
すぐ返事しないこと
パートナーに持ち帰って話しますといいなさい
時間ないからいいようにされてます
私も売手なのでもっと相談してから決めてください
そうじゃなくてもネゴシエーション下手なんですから
〓ください
almost 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
まだシンガポール行く事決定してる訳でないから
家とか給料とか具体的に教えてもらわないと海外で働いた事ないので想像出来ないと思います
まだ海外行く事決定していないので話を進めないでください
条件だけしっかり聞いてください
暮らしが想像出来ないから
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
the buyer doesn't want many things. Only the dining table set and the TV cabinet. She is offering $1000 for them. The rest of the item I am keeping in a store and find buyers for them. will update you when I sell them.
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
そして、助けが欲しかったという強い気持ちを以前よりもはるかに感じる事が私はできるようになった。
現在親の面倒を他の兄弟から押し付けられそうになっていると感じていて、自分の為に使う事のできる時間はさらに減りそうであった。
しかし、時にその努力の姿勢はCtに影響し、特に過度に私が意図する時C'は失われる。それは、私が2人共に■にいる事を強制しているかの様だった。
イメージの把握も手が付いていない状態である。
Ct.の感覚は、親兄弟から1人だけ分離している感じが強い。
almost 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
3 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Thank you for message! No problem. I have a lot of patience.
One possible source of CoC documents is car manufacturers. Naturally they
have all information about certification of cars, they have manufactured and
documents, created by car manufacturers will be accepted by Finnish
authorit...
almost 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I am glad to receive your answer. Take your time. If you need a lot of time,
I would like to receive a note every now and then, which confirms, that we
have connection.
If it is more convenient to you to write about most important matters in
Japanese, I believe, that it may be possible t...
almost 14 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
In all cases CoC document is required. If you are not able to obtain CoCs in
Japan, we can try to get them from my sources. For that purpose I need
answers to all questions in my list plus a copy of registration document and
clear picture of identification plate. This set of information all...
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
If you are interested, you could possibly offer a few damaged cars,
approximitely 4 - 10 years old models. We would like to start from cargo
vans and some popular passenger models. Toyota Hiace is suitable cargo van,
because it is very popular in Finland, but also other makes and models can...
almost 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We are together with one company (car repair shop) studying possibilites to
import damaged cars in order to repair, register and resell them in Finland.
We are interested in such accident cars, which have not very heavily
damaged. They must be also in running condition, because otherwise
o...
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Thank you very much for your message! I appreciate highly your efforts and
your fighting spirit. I agree, that it is too early to give up. With your
fighting spirit we will likely find some mutually beneficial solution sooner
or later.
Sad to hear that TUV Japan is not willing to help. P...
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I believe, you have received my answer to your message below. Do you
believe, that it is too complicated to start export business, which takes
into consideration Finnish and European Union legal and technical
requirements?
almost 14 years ago
5 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We are interested to buy used vehicles from you on regular basis. At the
moment we especially interested in camping cars and hybrid cars, but also
willing to discuss about more ordinary models.
I hope this message makes things more clear.
Looking forward to receive your questions and co...
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
In order to find out, whether CoC is available for any particular car, a few
technical simple questions need to be answered. Besides that we need a clear
copy of original Japanese registration document and clear picture of
identification plate. This plate is normally placed under the bonnet...
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments