Public Translations Page 3476
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
You are bidding on a ○○○. Its in mint condition. Comes with 14 days warranty.
Note: Dont ask us to help you with updating the disk firmware cause we can't.
1. My Description about item conditions are very clear and very accurates, what's written is what I know about the item. if I'm writin...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
You may need to buy an adapter for your ipod but there cheap.These are perfect for any ipad 2. I also have an ipad 2 for sale, if you buy both, i will do free shipping for both. The zagg in the picture is sold with my ipad 2 on my acount. It DOES NOT come with this listing, only with the ipad on...
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
You are bidding on 2 amazing apple ipad products. Both are brand new and still in the boxes. The first is a smart cover orange, in polyurethane. The second is a extra apple power charger with extra usb cable and power extension just like the macbook. This is a 10w charger made for the ipad only. ...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Not a problem. I have noticed that you bid on several other items. I will have to ship them separately. You can not ship more than 4-5 items at a time. If you ship more than 4-5 items, you need to do additional customs paperwork. It is never easy in Russia:) I am planning on going to Russian Cust...
over 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ビジネス用のBeta版がリリースされていますが私たちも利用したいと思っています。
サービスを利用するのにログインIDやパスワードが必要ですが、どこのウェブサイトからサインアップすることができるのか教えてください。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Due to this being your first high value order, HTFR need to approve your account and payment details. We are kindly asking if you can make your first payment via Paypal or bank transfer as both payment methods are far more secure than credit or debit. By paying via Paypal or bank transfer this in...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
先程ご連絡した商品の件ですが、確認しておきたい件があります。
商品は、アメリカから送られて来るものと思っておりましたが、
ドイツからの発送でしょうか?
アメリカとドイツでは、電器製品の電圧の仕様がまったく違いますよね?
私は、この商品を日本で使います。
アメリカの製品ならば、なんとかなりますが、
ヨーロッパの製品は、日本では使えないと思います。
over 13 years ago
7 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
メール返信ありがとうございます。
商品は、7月に私の元へ届く、ということですね、
わかりました。
今しばらくお待ちします。
迅速に返信していただき、ありがとうございます。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The other is real nice. Drivers are nice. Both have the JBL labels on the horns and drivers. I ALSO HAVE LISTED THE OTHER COMPONENTS FROM THE SPEAKERS. I also have the original smoked glass tops(one chipped corner). I will combine shipping, except for the woofers. They have to be shipped in thei...
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
This auction is for a nice Pair of JBL COMPRESSION DRIVERS LE-85 and HORNS LE-92. These are in original condition and in excellent working condition. They were taken out of a Pair of JB SUMMIT L-300 Speakers. I purchased these from a guy that removed them from the original cabinets(damaged during...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
(1)Identification of parameters concerning diffusion coefficient and heat of absorption in textiles.(2)To obtain governing parametersA1,A2 from measurement.(3)To measure and analyze heat conduction with heat of absorption under other boundary condition corresponding with actual wearing condition.
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Fig.14 shows the mechanism of heat conduction phenomena with heat of water absorption.From this figure,it becomes clear that,to understand heat phenomena with heat of absorption in textiles,following three factors are important;(1)heat generation of fabrics,(2)heat conduction within fabrics,and(3...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こちらこそ、素晴らしいトランペットを提供してくれて感謝してます。king、そしてMartinの管楽器は大好きです。まずは楽しみに待ってます。
KINGの管楽器は多く扱っているのですか?
あなたのトランペットを吹かしてもらったら、また御連絡します。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » German
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
素晴らしいフリューゲルホルンですね。日本まで発送してもらうと幾らになりますか?
だいたい何日位で日本に到着しますでしょうか?
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今度は正しい答を一つに限定する方法です
この方法を考える事がこの問いの隠されたテーマなのかもしれません
①全ての人間が同じ価値観になるように人間を改造する
この状態で鶏と卵の定義を考えると全人類皆同じ定義を選びます
さらに判断する理論もおのずと一つに限定されます
誰もが同じ思考を持つので正しい答は一つに限定できるのです
でも、とても恐ろしい社会ですし実現するのは不可能と言えます
over 13 years ago
8 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は、この商品が、すぐに私の手元に届くのであれば、それで良いです。
上記の場合、私は、交換、キャンセルは望んでおりません。
まず、現在の配送の状況がどうなっているのかを、教えてください。
私には、状況がわかりません。
よろしくお願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
「A」についてですが、この装置の番号を見ると「NN」となっており、
つまり、台湾工場で準備された装置であることがわかります。
ですので、台湾サイドで準備して、H社へ供給をお願い致します。
既に実績があるリピートの装置ですし、その方がスムーズです。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
商品がこちらへ届いておりません
---
注文番号○○○
の商品ですが、まだこちらへ届いておりません。
現在は、どのような状況でしょうか?
よろしくお願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » Italian
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私はオンラインショップでバッグの購入を検討しています。
日本で作ったクレジットカードは支払いに使えますか?
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Is this a reproduction?
No'it is not, the Batmobile is original, the box, I believe is a reproduction.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私はebayからあなたに連絡をしようとしましたが、連絡ができませんでした。
だから、私はpaypalからあなたに連絡をしました。
連絡の目的は追跡番号の要求です。
こちらから連絡しなくても大丈夫だとは思いましたが、念のために連絡しました(追跡番号のない発送方法で発送されると困るので)。
商品は必要なので送って下さい。
分かりにくい連絡で申し訳ありませんでした。
over 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
父の状態については医師が検査しているところで、病院にお任せしています。
入院していてだいぶ時間がかかるかもしれないですが、病院の先生はよくなる方向で努力して下さっています。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Car comes in the original box with the Certificate of Authenticity. This 1957 Chevrolet Bel Air is a die-cast replica crafted by Matchbox Collectibles in the international collector scale of 1:43. The 1957 Chevrolet Bel Air is a registered issue in The Oldies but Goodies Collection. It is furt...
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments