Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Japan is safe, clean and the food is fantastic. People are mostly kind and f...

This requests contains 5440 characters . It has been translated 16 times by the following translators : ( tearz , swisscat , ka28310 , tommy_takeuchi , copita , kang_2016 , mayumits , myheartsbreakingeven ) and was completed in 1 hour 57 minutes .

Requested by gaijinsagasu at 26 Sep 2016 at 15:56 5853 views
Time left: Finished

Japan is safe, clean and the food is fantastic. People are mostly kind and friendly.

Have a cheap price for sport center. Convinient transportation

I love how Japan is safe. People are helpful a lot. Also the food is way too good :) but i hate it when people do overtime work a lot. and I hate crowded trains.

Personal safety, quality of public transportation

i get 2 days holiday off once a week

Tokyo is very much livable, well organized, excellent transport system, low crime rates. I like most the fact that I can feel safe for me and for my children

Clean and safe environment.

I don't have to work late and am able to return home at 6:00pm, which I was not able to do in my country.

swisscat
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 16:08
日本は安全、清潔、それから食事も素晴らしいです。人々も大抵親切でフレンドリーです。

スポーツセンターは格安です。便利な公共交通機関。

日本の安全なところが大好きです。人はとても親切です。それから食事も美味しいです。 しかしながら超過勤務を多くする人がいることは嫌いです。それから混み合った電車も苦手です。

個人の安全性、公共交通機関の質

私は週に2回休みがあります。

東京は本当に活気ある街で、しっかりと整備されて、大変素晴らしい公共交通機関、低い犯罪率。一番好きなところは、私自身、それから私の子供達も「安全(安心)」を感じることができることです。

清潔で、安全な環境

私は遅い時間に働かなくていいです。夕方6時には家に帰ることができます。それは母国では無理なことでした。
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 18:56
日本は安全、清潔、食事も最高です。人々もおおむね親切でフレンドリーです。

スポーツセンターの利用料金が安い。交通が便利。

日本の安全なところが大好き。みんなとても手助けしてくれます。食事はおいしすぎます:)でも残業のし過ぎは嫌いです。混雑した電車もいやです。

身の安全、公共交通機関の品質の高さ。

毎週二日休めること。

東京は住みやすく、よくまとまっていて、交通機関も素晴らしいし、犯罪率も低いです。自分と子供たちが安全だと感じられることが一番素晴らしい部分です。

清潔かつ安全な環境

夜遅くまで残業することなく夕方6時に帰宅できます。自分の国では考えられなかったことです。
★★★★★ 5.0/1
myheartsbreakingeven
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 16:23
日本は安全で、きれいで食べ物もすばらしい。人もほとんどが親切だしフレンドリーですよね。
スポーツ施設も安いですね。交通機関も便利です。
こんなに治安がいい日本は素晴らしいと私は思います。人は困った時はいつでも助けてくれるし。また食べ物も素晴らしすぎる。ただ、私は日本人はみんな残業が多いのが残念でなりません。そしてあの混雑しすぎる電車も困ったものですね。

個人の安全、公共交通機関の質の高さ

私は週休2日です。

東京はとても住みやすいし、整理もゆき届いていて、交通機関がとても素晴らしく、犯罪が少ない。私は自分と子供たちが安全であると実感できることを何よりも重視しているんです。

きれいで安全な環境

私は遅くまで働く必要はありませんし、そして午後六時には家に帰ってこれます。そしてこれは私の祖国では成し得ないことなんです。
★★★☆☆ 3.0/1
tommy_takeuchi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 16:16
日本は安全です、そして綺麗で食事も感動的です。人々は皆親切で友好的です。
スポーツセンターも安価で利用できるし、交通移動も便利です。
日本の安全なところが大好きです。人々は皆助けてくれます。食事もとてもいいです。ただ皆残業が多いのが好きではないです。あと人混みの電車も。
個人の安全、交通機関の質
私は週に二日休日をとります。
東京は住みやすく、とても統制がとれていて、交通機関も素晴らしいです、犯罪率も低い。なにより自身と子供達の安全を感じることができるのが気に入っています。
綺麗で安全な環境
遅くまで仕事をしたくないですし、午後6時に帰宅できます、母国ではこれはできませんでした。
★★★★★ 5.0/1

↓上からの続き
I also like that there are lots of free activities on the weekends, for examples cultural festivals held in Yoyogi park and firework festivals in summer.

Convenience and facilities so that even single person can manage to work for more than 10 hrs a day alone. I dont have any security or racism related troubles.

Love my job. Living close to the office. I enjoy playing taiko drums. There is always something new to do or learn. I love the variety of food. Easy to travel to other asian countries.

The safety, going to restaurant is affordable, people are polite, there are manuals for everything

There are convenient stores everywhere.

I like the parks and public transportation

Neat and clean

tommy_takeuchi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 16:24
無料の施設がおおくあるのも気に入っています。例えば、代々木公園では文化的イベントや花火祭りが夏に催されていました。

独身者一日10時間以上働けるほど便利な施設があります。危険な思いや差別などはありませんでした。

自分の職業を愛している.事務所の近くに住める。太鼓を楽しめる。学ぶべきこともたくさんある。食事の種類が豊富なのも大好きです。他のアジア諸国へ容易に旅行できる。

安全に手頃な価格のレストランに行け、人々は礼儀正しい、全てにマニュアルがあります。

コンビニエンスストアがいたるところにあります。

私は公園と交通機関がすきです。

綺麗で清潔です。
★★★★☆ 4.0/1
myheartsbreakingeven
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 17:02
週末になると無料のイベントがたくさんあるから良いですね。たとえば代々木公園でやってる文化フェスティバル的なものとか夏にやってる花火大会とかね。

コンビニと施設などでは、一人が10時間以上一人だけで働けました。安全・人種差別関係のトラブルは全くありませんでした。

仕事は気に入ってますね。職場も家から近いし。私、太鼓を演奏してるんですよ。何かしらま新しいものや勉強できることってあるものですよね。食べ物のバラエティーが多いのもいいですね。他のアジア諸国への旅行がしやすいっていうのも素晴らしいです。

治安もいいし、レストランもまあまあ安い、みんな礼儀正しくて、何に関してもマニュアルというものが存在する。

どこにでもコンビニがありますしね。

私は公園と公共交通機関が好きです。

整理されてて、きれいです。
★★★★☆ 4.0/1

My family and I have many options for activities. We can have picnics, visit mountains within 1 hr commute, go skiing, etc.

Safe, various entertainment/cultural options, convenient transportation, opportunities to interact with people from many different countries, relatively reasonable rent

I like the fact that I am not as stressed since the pace is slower in Japan than the U.S..

I can leave work earlier than my Japanese colleagues so I don't feel stress. Usually I leave work at 6pm and can relax in the evening. Also I can walk to walk to work so I can avoid busy trains.

I love cycling, shopping, and going out to eat in Japan. I also love visiting museums.

swisscat
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 16:15
私の家族それから私も多くの課外活動の選択肢があります。ピクニック、1時間以内で山に行ける事、スキーなど。

安全、さまざまなエンターテイメント、文化の選択肢があります。便利な公共交通機関、さまざまな国の人々との交流機会、格安の家賃。

日本はアメリカよりもペースがゆっくりでストレスを感じない点が好きです。

日本人の同僚よりも早く仕事を終えることができ、ストレスを感じません。大抵夕方6時には仕事から解放され夜ゆったりと過ごすことができます。加え、職場まで徒歩で行くことができ、混み合った電車を避けることができます。

私は日本でサイクリング、買い物、食事に出かけることが大好きです。博物館や美術館に訪れることも大好きです。
★★★★★ 5.0/1
tommy_takeuchi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 16:33
私の家族も私もいくつもアクティビティの候補がありました。ピクニック、1時間以内で山へ、スキーへ、などなどを楽しみました。

安全、様々な娯楽や文化的な選択肢、便利な交通機関、異国の人たちとの交流の機会、比較的安価での宿泊。

米国よりゆったりしたペースでまったくストレスがなかったことが気に入っている。

日本人の同僚達より早く帰宅していたがストレスではなかった。通常6時に帰宅してリラックスした夜を過ごした。また職場まで歩いて通勤できて満員電車を避けることが出来た。

サイクリング、買い物、外食が日本では好きです。美術館めぐりも好きです。
★★★★☆ 4.0/1

I like that everything is conveniently located and there always seems to be some fun seasonal events happening. I also like that there aren't foreigners everywhere, it makes it possible for me to learn more Japanese that way.

Stability Safety

safe and secure; live; comfortable

The transportation is great on almost on time

Safe, good hygiene, and cleanliness

It's safe. And I like riding the train because its interesting. Also i like going to Daikanyama Starbucks and reading surfing magazins and some other magazines like National Geographic or sometimes Monocle. But you have to get there arly in the morning to get a seat, so they should make more Tsutaya TStarbucks.

myheartsbreakingeven
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 17:16
すべてが高い利便性で設置されてて、いつも季節感のあるイベントが行われてるようですよね。そんなところが好きです。もう一つ気に入ってるのは、外国人がわりあい少ないことですかね、そのほうが日本語の勉強する立場としては都合がいいんですよ。

治安の良さ,

治安が良くて、生活が快適

交通機関がほとんど定刻通りに動くのも素晴らしいですね。

安全、衛生的、そして清潔

それは安全です。そして私は電車に乗るのが好きです。とっても楽しいんで。それから代官山スタバに行ってサーフィン雑誌やら何か他の雑誌、たとえば地理関係だったり時たま片メガネの雑誌やらを読むのも好きですね。でも席を確保するのに朝早くに着かないとダメなんですよね、だからスタバも渋谷にもっと店を出してほしいなー、てのは思いますね。
★★★☆☆ 3.0/1
mayumits
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 17:16
私はすべてが便利な場所にあり、常に季節の楽しいイベントが催されているところが好きです。
また、いたるところに外国人はいない点も気に入っています、そのため、さらに日本語を学ぶことができそうです。

安定した安全性。

安全で安心で、快適な生活

安全、衛生的、清潔。

安全であること。そして、電車に興味があり、乗車することが好きです。また、代官山のスターバックスへ行き、サーフィンに関する雑誌やナショナル・ジオグラフィックやモノクルのような雑誌を読むことが好きです。でも、座席を確保するために早朝に行かなければならないので、もっと蔦屋スターバックスの店舗をふやすべきだと思います。
★★★★☆ 4.0/1

↓上からの続き
I like walking to the train station in the morning too. And I like snow days in the city becuase its fun to watch the snow fall and work feels easier and home feels cosier. Sometimes I like walking in Setagaya Park or dating Setagaya park with my wife.

Very safe

everything is close, shops, restaurants. I can meet interesting people here

i fill very safe and good environment, I can go any where as i like to go .

Low crime

It's easy to get around and there are always plenty of things to do. I love concerts and theatre performances, movies and karaoke. There are lots of food and dining options, too.

Love everything.

myheartsbreakingeven
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 17:27
朝に駅まで歩くのも好きですね。そして雪が降る日がすごく好きです。雪が降ってるのを見るのは楽しいし、仕事ははかどるし、家に居るときは何か心地良さすら感じます。ときどき私は世田谷公園まで歩いたり、あるいは妻と一緒にデートに行ったりするのも好きですね。

とても安全です。

どこに行くにも近いですね。店、レストラン、こういった所に行くと面白い人に会えたりするんですよ。

犯罪が少ない。

どこに行くにも簡単に行けますし、いつも面白そうなことがたくさんある。私はコンサートとお芝居と映画とカラオケが好きです。飲食のオプションサービスが豊富なんですよね。

もう何から何まで気に入ってますよ。
★★★★★ 5.0/1
mayumits
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 17:23
朝、電車の駅まで歩くことも好きです。また、街中での雪の日も好きです、なぜなら雪が降るのを見るのが楽しく、仕事もいつもよりも楽に感じたり、家もさらに快適に感じるからです。時々、世田谷公園へ散歩へ行くことも好きですし、世田谷公園で妻とのデートも好きです。

とても安全。

店舗、レストランなどすべてが近いこと。私はここで、おもしろい人たちを出会うことができます。

私はとても安全でよい環境だと感じています、行きたい場所へどこへでも行くことができます。

犯罪率が低いこと。

どこかへ簡単にでかけることができ、いつもすることがたくさんあります。私はコンサート、演劇、映画、カラオケが大好きです。また、たくさんの食べ物やレストランがあります。

すべてが好きです。

People are polite in general, most of the cities in Japan are entirely clean, transportation infrastructure is the most efficient I have seen around the world.

Trains and night life

Safe environment and friendly people

Safety is a big factor compared to other countries I've liven in the past. Additionally, having lived in several areas within in Japan, I really enjoy my lifestyle here in Kansai region. People are really open and ready to help you even with rudimentary Japanese, which helps a lot.

Its good and lavish but still people are very polite and down to earth

I like the food, the people and the nature

Little crime, trains are on time, and general peacefulness of society.

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 21:15
日本人は基本的に礼儀が正しく、日本の主要な都市のほとんどが綺麗で、交通網は私が今まで見た中でも1番効率的です。

電車と夜の楽しみ

安全な環境と親しみやすい人々

今まで住んだ他の国々と比べ、安全性は1つの大きな要因です。それに加えて、日本中でいくつかの都市に住んできましたが、ここ関西での生活が1番気に入っています。人々はとてもオープンで、わたしの初歩的な日本語でも親身になって聞いてくれ、とても助かります。

善良で気前が良い反面、とても親切で地に足のついた人たちです。

食べ物、人、そして自然が好きです。

犯罪は少なく、電車は時間通りに来る、平凡な安らぎのある社会です。
★★★★★ 5.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 16:07
人々は一般に礼儀正しく、日本の大半の市街はほぼ完全に清潔で、交通基盤は私がこれまでに見たことのある国の中で一番効率的に稼働しています。

電車と夜の生活

安全な環境で、人々は友好的です。

私が過去に住んだことのある国々に比較すると、安全の占める要素は大きいです。さらに、日本の中でもいくつかの地域に住んでみたことがありますが、関西地方での生活スタイルはとても楽しかったです。人々は実に開放的で、日本語が片言しか話せなくてもいつでも喜んで手助けしてくれます。これが私にはとても助かります。

とても気前が良くて優しいのですが、同時にとても礼儀正しく、堅実なのです。

私は日本の食事や人々、そして自然が好きです。

犯罪は少なく、電車の運行は正確で、社会全体の秩序は保たれて平和です。


★★★★★ 5.0/1

Enjoying life with my wife. Eating out and having the freedom to travel anywhere in the country by train.

Food and safety.

Safety

I make more money and pay fewer taxes.

Nothing

Convinient stores are everywhere, I cant be hungry or thirsty. Public facilities are always clean, I can use the wc in every places.

Japan is generally a clean country e.g. Public transport and restrooms. Safety is also generally good. I haven't heard of much crime which is important as I have a small child.

Easy to go anywhere by public transports.

I love the transportation system, i never have to drive... I can drink alcohol in public and not be harassed by police. I love helping Japanese people speak English.

copita
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 17:21
外食したり、電車で日本中どこへでも旅行しながら、妻と楽しんでいます。

食べ物と治安の良さ。

治安の良さ

もっとお金を稼いで、極力少ない税金を払う。

なし

コンビニはどこにでもあって、空腹や喉が乾いて困るということはありません。公共施設は常に清潔で、どこのトイレも使えます。

交通機関やトイレなど、日本は全体的にきれいな国です。治安も基本的には良いです。犯罪などそれほど多くは聞いたことがなく、私には小さな子供がいるので、これは重要な点です。

公共交通機関でどこへでも行けます。

運転しなくて済むので、この交通システムは好きです。公共の場で飲酒もできますし、警官からそれについてとやかく言われることもない。日本人が英語を話せるよう助けるのも好きです。
★★★★★ 5.0/1
kang_2016
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 17:31
妻との生活を楽しんでいる。外食や全国の列車旅行をする事。

食べ物と安全。

安全

より多いお金を稼ぎ、税金は少ない。

なし

コンビニがどきにもあって、お腹空いたり、喉が乾くなる事がない。公共機関はいつもきれいで、どこでもトイレを使える。

日本は公共交通やトイレなど、全般的にきれいな国である。安全も全般的に良い。小さい子供がいる私が気にするほどの多い犯罪は聞いた事がない。

公共交通でどこでも簡単に行ける。

交通システムが好きで、自分で運転する必要がない。どこでも酒が飲められ、警察に掴まれる事もない。日本の人に英語が話せるように手伝う事が好き。
★★★★☆ 4.0/1
myheartsbreakingeven
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 17:41
妻との生活を楽しむこと。外食に出かけること、電車で国内のどこでも旅行できる自由があること。

食べ物と安全性。

安全。

私はもっとお金を稼いで、より少なく税金を払います。

いや、何でもないです。

コンビニはどこにでもありますね。だから腹が減ったとか喉がかわいたとかいうことが無いですよね。公的施設はいつも清潔で、どこでもトイレが利用できますね。

日本は基本、きれいな国ですよね、たとえば公共交通機関とかお手洗いとか。安全面もだいたいにして素晴らしいですね。私は一児の親なんですけど、そんなに重大だと思えるような犯罪はあまり聞いたことがないんですよね。

公共交通機関を使えばどこにでも簡単に行けますね。

私はこの日本の交通機関のシステムをとても気に入ってます。車なんか一切乗らなくて済むんですよ。。。人前でアルコール飲むことだってできるし、警察に困らせられることもない。私は日本人に英語を話す手助けをするのが好きですね。
★★★★★ 5.0/1

↓上からの続き
Sex with Japanese women is AMAZING! The phone signals are 99% no interruption.

I like and love to live in Japan. Currently we find no difficulties. People are nice and cooperative. Infrastructure is high. Safety is very high.

Safe and convenient.

Everthing is ı like here

convenience, practical,

I can always get something delicious to eat. It's very convenient to go anywhere by public transport, unless it's rush hour, and then I would like to avoid public transport

The lifestyle in japan is totally good and free of any culture

convenient Transportation - clean town and public space - Safety

That I can find anything I need at any time for the day. There are plenty of opportunities for fun and entertainment.

copita
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 17:33
日本人女性とのセックスは素晴らしい!
電話回線は99%問題ありません。

日本での生活は大好きで、最高です。最近は何も不便なことはありません。人々は優しく、協力的です。建物は高さがある。治安も非常に良いです。

安全で、便利です。

すべてがここのようです。

便利さ、機能的、

いつでも何か美味しいものが食べられる。公共交通機関でどこへでも行けるのでとても便利です。通勤ラッシュのときは避けたいですが。

日本でのライフスタイルはすべてがよく、どの文化へも寛容です。

便利な交通機関。清潔な街と公共施設。治安の良さ。

その日に必要なものはいつでも、何でも見つかる。エンターテイメントなど楽しめるものが山ほどある。
★★★★☆ 4.0/1
copita
copita- about 8 years ago

Infrastructure is highは、建物は高い。と訳すと金額的に高いという意味にもとれるため、高さがある。としました。

Everthing is ı like hereは、 ı が何を指しているかわからず、それ以外の部分から解釈しました。

ご質問等ありましたら、いつでもお待ちしております。
myheartsbreakingeven
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 17:52
日本の女性とのSEXは最高です! 携帯の通話は99%つながって、途切れがないですね。

日本での生活は最高です。目下のところ、私は何の不便も感じておりません。周りの人はいい人で協力的だし、インフラも整ってる。治安がとても良いですよね。

ここにあるすべてが最高ですよ。

便利で、実用的。

いつもおいしい物が食べられますよね。公共交通機関がどこに行くにもとっても便利なんですよ、、、それがラッシュアワーでなければですけど。そうなっちゃうと公共交通機関は避けていこうかな、てことになっちゃいますよね。

日本でのライフスタイルは全てにおいて良い感じですね。文化も自由ですし。

便利な交通機関 ー きれいな町と公共スペース、そして安全。

昼間なら必要なものは何でも見つけられます。楽しいことやエンターテイメントを楽しむ機会が山ほどあるんです。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime