Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 26 Sep 2016 at 16:33
My family and I have many options for activities. We can have picnics, visit mountains within 1 hr commute, go skiing, etc.
Safe, various entertainment/cultural options, convenient transportation, opportunities to interact with people from many different countries, relatively reasonable rent
I like the fact that I am not as stressed since the pace is slower in Japan than the U.S..
I can leave work earlier than my Japanese colleagues so I don't feel stress. Usually I leave work at 6pm and can relax in the evening. Also I can walk to walk to work so I can avoid busy trains.
I love cycling, shopping, and going out to eat in Japan. I also love visiting museums.
私の家族も私もいくつもアクティビティの候補がありました。ピクニック、1時間以内で山へ、スキーへ、などなどを楽しみました。
安全、様々な娯楽や文化的な選択肢、便利な交通機関、異国の人たちとの交流の機会、比較的安価での宿泊。
米国よりゆったりしたペースでまったくストレスがなかったことが気に入っている。
日本人の同僚達より早く帰宅していたがストレスではなかった。通常6時に帰宅してリラックスした夜を過ごした。また職場まで歩いて通勤できて満員電車を避けることが出来た。
サイクリング、買い物、外食が日本では好きです。美術館めぐりも好きです。
Reviews ( 1 )
original
私の家族も私もいくつもアクティビティの候補がありました。ピクニック、1時間以内で山へ、スキーへ、などなどを楽しみました。
安全、様々な娯楽や文化的な選択肢、便利な交通機関、異国の人たちとの交流の機会、比較的安価での宿泊。
米国よりゆったりしたペースでまったくストレスがなかったことが気に入っている。
日本人の同僚達より早く帰宅していたがストレスではなかった。通常6時に帰宅してリラックスした夜を過ごした。また職場まで歩いて通勤できて満員電車を避けることが出来た。
サイクリング、買い物、外食が日本では好きです。美術館めぐりも好きです。
corrected
家族を含めいくつもアクティビティの選択肢がありました。ピクニック、1時間以内で山へ、スキーへ、などなどを楽しみました。
安全、様々な娯楽や文化的な選択肢、便利な交通機関、異国の人たちとの交流の機会、比較的安価での宿泊。
日本では米国よりゆったりしたペースでまったくストレスがなかったことが気に入っている。
日本人の同僚達より早く帰宅できるのでストレスを感じない。通常6時に退社してリラックスした夜を過ごした。また職場まで歩いて通勤できて満員電車を避けることが出来た。
サイクリング、買い物、外食が日本では好きです。美術館めぐりも好きです。