Venture capital and the cost of being too growth-focused
At its best, venture capital provides software startups with more than just capital. Business experts bring experience, a network of leaders, and guidance to the table to support startups. Without those non-monetary benefits, we would never have seen companies like Facebook and Juno Therapeutics become the successes they are.
最善の状態において、ベンチャーキャピタルはソフトウェアスタートアップに対して単なる資金以上のものを提供する。ビジネスの専門家は、経験、リーダーたちのネットワーク、そして助言を与えてスタートアップを援助する。そういった金銭ではない手助け無しには、FacebookやJuno Therapeuticsのような企業が、今日の彼らのような成功者になるのを目の当たりにすることは無かっただろう。
Unfortunately, many VCs are now overlooking these benefits and the operational rigor that has benefited so many successful companies, accidentally undermining the long-term viability of tech startups. To be clear, this is a different problem than the VC bubble. Bubble concerns are about the real value of a company and the viability of the VC model to accurately determine corporate valuations.
What I’m talking about is a systemic problem underpinning the way businesses are run after they get funding.
ここで言われていることは、資金調達後の事業経営の仕方を支える、システム全体の問題なのである。
私が話しているのは、ビジネスが資金を取得した後の経営の方法に関わるシステム上の問題です。
Though by no means alone, Box is a perfect example of how things can go wrong when everyone keeps an eye on growing a single line on the income statement instead of on the company as a whole. In 2014, Box planned its public offering after raising $100 million privately to value itself at around $2 billion.
When the company filed its paperwork, investors saw massive marketing spending and no profit. Not only that, promotional costs rose 373 percent in two years to account for 138 percent of the company’s revenue. Over the same time, research and development rose 220 percent, but only accounted for 37 percent of revenue.
会社が必要な書類を提出した時、投資家は巨額なマーケティング費用を費やしているが利益は計上されていないことを知っていた。それのみならず、促進費は2年間で373パーセントも増加し、会社の収益の138パーセントにも達していた。同時期に、研究開発費は220パーセント増加していたが、それは収益のわずかに37パーセントを占めるにすぎなかった。
Boxが書類業務をまとめたとき、投資家たちは効果なく費やされた巨額のマーケティング費を見つけた。それだけでなく、広告費は2年間で373%上昇し、それは会社の収入を138%を占めていた。また同時期に、研究開発費は220%上がっているにも関わらず、それは収入の37%しか占めていなかった。
Box held off for almost a year before it could finally face the market and throw the IPO switch. Box’s shares jumped immediately. The company was valued over $2.7 billion in its first full day of trading. Over the next two weeks, the stock fell back to the $2 billion valuation it received last year.
I’m no stock picker, and for all I know they may find the inner operational genius when they cross a billion or two in revenue, but I doubt anyone would be surprised to see it keep sliding as it continues to bleed millions of dollars on a weekly basis.
私は証券コンサルタントではなく、おそらく、会社は収益が10億や20億を超えた時には、社内に経営能力のある人を見つけたかもしれないが、毎週何百万米ドルもが流出し続けるにつれ、株価が下がり続けるのを見て驚いた人がいるとは思えない。
私は投資家ではないし、私の知っている限り、売り上げが10億、20億米ドルを超えたならば、内部に何かしらの運営上の見るべきものがあるといえるのかもしれないが、会社が毎週100万米ドル単位で消費していく中、すこしずつ下降していくのを見ても、だれも驚かないだろう。
I don’t want to sound like I’m picking on Box. This is a problem that seemingly every recent B2B software company is facing. It even took Salesforce until now – when their annual revenue has reached $6 billion – to finally reach profitability.
The firehose of cash has pushed these companies’ valuations into the mesosphere. It hasn’t helped innovators improve their products or manage their businesses to profitability nearly as much as it has helped them acquire more and more customers. The problem stems from a fundamental mismatch between the goals of VCs and the goals of businesses. VCs want to take a business from zero to sixty as quickly as possible. If that means buying a rocket and strapping it on top, so be it. A tech business wants to be able to navigate the long road with its sharp turns and sudden stops – and build a company for the long haul. Relying on the rocket to power you through those obstacles won’t work once the rocket disappears.
Consider the way VCs promote overextending on marketing and sales; VC-backed companies are getting pressured to divert between 80 and 120 percent of their revenue into sales and marketing over the early years of their company’s life instead of focusing on improving the product.
Unsurprisingly, the system leaves companies with sustainable businesses ripe for serious layoffs once funding disappears.
When SaaS companies reach their IPO, cross $100 million, $500 million, or even $1 billion in annual revenue but struggle to make a profit, something must be wrong. The software industry is supposed to have high margins. When you’re doing nine figures in annual revenue, you shouldn’t be spending 80–100 percent of your revenue on sales and marketing — even if you are growing at 50 percent. A lack of focus on improving your product and serving your current customers will eventually lead to your demise.
Why? Because a software startup with laser-like focus on its product is gunning for you.
なぜかって?レーザーのように自身の製品に注力したソフトウェアのスタートアップは、必死だからである。
なぜか。それは、レーザーのごとく製品に一点注力しているソフトウェアスタートアップが、あなたを狙っているからだ。
For the software entrepreneur, there are two solutions to this problem. The first is to reject the lure of venture capital. After all, software companies are supposed to be cheaper to get off the ground than ever before. For entrepreneurs willing to work long hours and muscle through a product launch, this may be the best option. If you build a great product and get it in front of the right customers, you can rely on referrals to ramp up your business early on.
If your product idea is simply too capital intensive and you need venture capital, make sure the VC you get comes with meaningful leadership, a strong network of contacts, and experience. All the best VC/tech relationships come from these intangibles. Facebook is a perfect example. Without VC guidance, Zuckerberg would have been on his own to staff his executives and likely would have run the business into the ground – like most any college-age entrepreneur would.
すみません。startupを立ち上げ時と訳してしまいました。「ソフトウェア企業のスタートアップ」、及び2度目のstartupを「スタートアップ」に変更します。