Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 02 Jul 2015 at 10:52

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
English

If your product idea is simply too capital intensive and you need venture capital, make sure the VC you get comes with meaningful leadership, a strong network of contacts, and experience. All the best VC/tech relationships come from these intangibles. Facebook is a perfect example. Without VC guidance, Zuckerberg would have been on his own to staff his executives and likely would have run the business into the ground – like most any college-age entrepreneur would.

Japanese

もしあなたの考える製品が、シンプルに莫大な資金が必要でVCに頼るのであれば、VCが重大なリーダーシップや、強力なコネクションネットワーク、経験をもたらしてくれるかを確認しておこう。あらゆるベストなVC・テック関係は、こうした無形資産から成り立っている。Facebookが完璧な例だ。VCの助言がなければ、Zuckerberg氏は自前で役員を配置し、ビジネスを酷使し尽くしてしまっていただろう。ほとんどの大学生アントレプレナーも同様だろう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~途中まで)

http://venturebeat.com/2015/06/29/venture-capital-and-the-cost-of-being-too-growth-focused/