Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 01 Jul 2015 at 16:42

amarone95
amarone95 61 英語→日本語のバイリンガルです。 外資系企業の経理部門などの経験から...
English

Though by no means alone, Box is a perfect example of how things can go wrong when everyone keeps an eye on growing a single line on the income statement instead of on the company as a whole. In 2014, Box planned its public offering after raising $100 million privately to value itself at around $2 billion.

When the company filed its paperwork, investors saw massive marketing spending and no profit. Not only that, promotional costs rose 373 percent in two years to account for 138 percent of the company’s revenue. Over the same time, research and development rose 220 percent, but only accounted for 37 percent of revenue.

Japanese

決してこれだけではないが、Boxは、会社全体ではなく、損益計算書上の単一の数値の成長に誰もが注目したことで物事が誤った方向に行ってしまう完璧な例である。2014年、Boxは約20億米ドルの価値である時に、私募で1億米ドル調達した後、株式公開を計画した。

会社が必要な書類を提出した時、投資家は巨額なマーケティング費用を費やしているが利益は計上されていないことを知っていた。それのみならず、促進費は2年間で373パーセントも増加し、会社の収益の138パーセントにも達していた。同時期に、研究開発費は220パーセント増加していたが、それは収益のわずかに37パーセントを占めるにすぎなかった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~途中まで)

http://venturebeat.com/2015/06/29/venture-capital-and-the-cost-of-being-too-growth-focused/