Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 01 Jul 2015 at 16:54

amarone95
amarone95 61 英語→日本語のバイリンガルです。 外資系企業の経理部門などの経験から...
English

Box held off for almost a year before it could finally face the market and throw the IPO switch. Box’s shares jumped immediately. The company was valued over $2.7 billion in its first full day of trading. Over the next two weeks, the stock fell back to the $2 billion valuation it received last year.

I’m no stock picker, and for all I know they may find the inner operational genius when they cross a billion or two in revenue, but I doubt anyone would be surprised to see it keep sliding as it continues to bleed millions of dollars on a weekly basis.

Japanese

Boxは、最終的に市場に直面しIPOのスイッチを入れる前ほぼ1年間、持ちこたえた。Boxの株価は直ちに急上昇した。会社は、丸一日の取引が行われた最初の日には27億米ドルで評価された。次の2週間にわたり、株価は昨年会社が受けた評価である20億米ドルまで押し戻された。

私は証券コンサルタントではなく、おそらく、会社は収益が10億や20億を超えた時には、社内に経営能力のある人を見つけたかもしれないが、毎週何百万米ドルもが流出し続けるにつれ、株価が下がり続けるのを見て驚いた人がいるとは思えない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~途中まで)

http://venturebeat.com/2015/06/29/venture-capital-and-the-cost-of-being-too-growth-focused/