Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 02 Jul 2015 at 18:01

[deleted user]
[deleted user] 50
English

Unfortunately, many VCs are now overlooking these benefits and the operational rigor that has benefited so many successful companies, accidentally undermining the long-term viability of tech startups. To be clear, this is a different problem than the VC bubble. Bubble concerns are about the real value of a company and the viability of the VC model to accurately determine corporate valuations.

What I’m talking about is a systemic problem underpinning the way businesses are run after they get funding.

Japanese

残念なことに、多くのベンチャーキャピタルは、これらの利益と、多くの成功した企業に恩恵を与えてきた経営の厳格さを過信し、誤って技術系スタートアップの長期的な生存能力を弱めてしまっている。明確に言えば、これはベンチャーキャピタルバブルとは異なる問題である。バブルが懸念するのは、企業の真の価値と正確な企業評価を行うためのベンチャーキャピタルモデルの実行可能性についてである。

私が話しているのは、ビジネスが資金を取得した後の経営の方法に関わるシステム上の問題です。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~途中まで)

http://venturebeat.com/2015/06/29/venture-capital-and-the-cost-of-being-too-growth-focused/