yoppo (yoppo1026) 翻訳実績

5.0 151 件のレビュー
本人確認済み
13年以上前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
医療 ビジネス エレクトロニクス 契約書 食べ物・レシピ・メニュー 旅行・観光 ジャーナリズム 漫画 文学 マニュアル
20 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
yoppo1026 英語 → 日本語
原文

also I sent the invoice for the 37.00 instead of changeing the other this way if you decided which way you want it shipped you do not have to wait for me to resend the invoice, pay the one you want with a note if you want the 12 japanese and 8 english or all english

HELLO, I checked the difference in the shipping for priority it is $37.00 and it is not signature guaranteed, so if you want I can change it but with the express it is signature confirmation, whichever you prefer, also I was not aware the shipping dept was almost out of the international packageing, they only have 12 of them, I can send 12 of them and 8 of the english or all in English, please let me know if you want me to change

翻訳

それからお客様の要望に合わせて発送方法を変える場合に請求書を再送付するのを待っていただく代わりに37ドルの請求書も送付させていただきました。日本語版12、英語版8、英語版全部の中からお好きな用紙を使って支払いをしてください。

優先発送の差額は37ドルで、それは保証つきの署名ではありませんので、もしそちらの方をお望みであれば交換いたしますが、特急便の場合はどちらの場合でも署名確認が必要になります。また、送料の負債が国際パッケージにプラスであることに気づきませんでした。それらは12しかありません。それを12と、英語版8と、英語版全部をお送りいたしますので、送料をこちらで負担する場合にはお知らせください。

yoppo1026 英語 → 日本語
原文

President Obama urges Israeli Prime Minister Netanyahu to give sanctions more time to curb Iran's nuclear ambitions.
Super Tuesday: Voters in ten states head to the polls to choose the Republican candidate who will face President Obama in November.
Thousands of students converge on California state's capital to protest rising college costs.
An avalanche outraces a skier in Utah but rescuers manage to save him.
Fans young and old enjoy a day at the pig races in a Texas rodeo.
In the US, at their meeting in Washington, President Obama urges more diplomacy in dealing with Iran...
...while Israeli Prime Minister Netanyahu warns time is running out.

翻訳

オバマ大統領はイスラエルのネタニヤフ首相にイランの核開発を防止するためにより認可を出すよう要請。
スーパー・チューズデー:10カ国の有権者が11月にオバマ大統領と顔を合わせる共和党候補者選挙に向かう。
何千人もの学生が大学費用の値上げに抗議しにカリフォルニア州の州都に集結。
ユタ州でスキーヤーを雪崩が襲うが、レスキュー隊が救助。
テキサス州でロデオのピッグレースの一日を老若男女のファンが楽しむ。
アメリカで、ワシントンでの会議において、オバマ大統領はイランに対応するためより多くの外交を要請...
...一方イスラエルのネタニヤフ首相は時間切れを警告。

yoppo1026 英語 → 日本語
原文

Dear, we are a seller in our country, we ship all the items to you as your required, we sincerely hope you can get the machine you have paid, so we tested the machine after everything in good conditon, then we packed it well and ship it out.Now all the machine has delivered to your country successfully, we think if you are willing to ask a clearance agent as we told you, you will get them successfully.
Dear, we are professional export company, we have sold many machines to worldwide, some of our clients have come across the condition as you .according to our experience. all the clients do as our suggestions have signed for the machine we sent out.

翻訳

我々はこの国の販売者で、お客様がリクエストされた商品を全て発送しております。お客様がお支払いした機械を手に入れられることを真に願います。我々は全部の機械を検査して良好であることを確認してからきちんと梱包して発送しました。今全部の機械はお客様の国にちゃんと届いています。通関代理店に連絡していただければ、それらの品をちゃんと受け取ることができると思います。
我々はプロの輸出企業で、たくさんの機械を世界規模で販売し、クライアントの中にはお客様と同じような状況になる方もいらっしゃいます。今までの経験では、全てのクライアントは我々の提案どおりサインをして発送した機械を受け取っています。

yoppo1026 英語 → 日本語
原文

1-3
Ask yourself if you were starting out fresh today, would you choose the same job, company, business, school, etc., that you have right now. If the answer is "no," then why are you spending time trying to hold something together that you know is not right for you now? Your time is a fixed commodity, and if you are using it up, trying to hold off the inevitable, take your finger out of the dyke and run for it. Take the steps needed in order to get yourself into a new place. No one will come to your rescue; you must pre¬pare yourself and take action, and all of this takes time. Give up on your losing situation and focus on what will work in the future, so you can start today to work on your new life.

翻訳

もし今日フレッシュなスタートを切れれば、今と同じ仕事、会社、仕事、学校...を選ぶかを自分自身に問いかけてごらんなさい。もし答えが『ノー』ならば、何故今自分に合わないとわかっているものに時間を費やしてしがみつこうとしているのですか?あなたの時間は限られていて、もし使い切ってしまえば、避けられないものを離そうとして、堤防から指を離して急いで逃げるのです。新しい場所に飛び込むために必要なステップを踏みなさい。誰もあなたを助けには来てくれません。自分で準備し、行動しなければならず、このことはどれも時間がかかります。負ける状況に見切りをつけ、将来何が役に立つのかに焦点をあてなさい。そうすれば、今日新しい人生に向かってスタートを切れます。

yoppo1026 英語 → 日本語
原文

1-1
Knowing what you want out of life is the single most important thing you can do. "Success is getting what you want; happiness is wanting what you get." Take time to be clear about what you want out of life. We are bombarded with ads for products to bring back our vitality, energy, etc. What you really need is to have a dream, and the energy will follow. One of the tragedies of life is that many of the people who actually make it to the top of their fields are miserable once they are there, because they never took the time to ask themselves what they really want out of life.

翻訳

1-1
人生において自分から何を望むかを知っておくことが自分ができる最も重要なことです。「成功とは自分が望むものを手に入れることだ。幸せとは自分が手に入れるものを望むことだ。」時間をかけて自分が人生から何を望むかを明らかにしなさい。我々は活力やエネルギーなどを取り戻す商品を求めるような広告攻勢にあっています。自分が本当に必要としていることは夢を持つことで、エネルギーはそれにともなってくるでしょう。人生の悲劇の一つはそれを実際に自分の分野のトップにする人の多くがひとたびそれを手に入れると惨めになるということです。何故ならその人は自分が本当に人生から望むものは何かということを、決して時間をかけて自分に問いかけたことがなかったからです。

yoppo1026 英語 → 日本語
原文

When a man has a heart attack, it's often because of a blocked artery.
An x-ray of blood vessels, an angiogram, can usually spot a blockage caused by a build-up of plaque.
It involves threading a thin tube into a patient's arteries.
This is what an angiogram looks like.
But angiograms don't always spot problems in womens arteries.
That puts women at greater risk for a heart attack.
The World Health Organization reports that heart disease claims the lives of 18 million women a year.
And it's a disease that doesn't just impact older women.
Carrie Vincent had a massive heart attack after giving birth to her first child.
My God, I was 31 years old,...
...31 year olds don't have heart attacks.

翻訳

ある人が心臓発作を起こす時、それはしばしば動脈閉鎖による。
血管のX線写真、血管造影図は血小板が集まって閉鎖した場所がたいてい分かる。
その中には患者の動脈に細いチューブを入れることも含まれる。
これが血管造影図の有様である。
しかし血管造影図が女性の動脈で常に問題場所を見つけるわけではない。
それにより女性は心臓発作のリスクがより大きくなる。
WHOの報告によると、1年間に1800万人の女性が心臓病で命を奪われている。
そしてそれは年配女性にだけ起こる病気ではない。
Carrie Vincentは1人目の子どもを生んだ後で重い心臓発作にかかった。
神よ、私は31歳だった...
...31歳は心臓発作を起こさない。

yoppo1026 英語 → 日本語
原文

...Mary can follow the thread chronologically and see how the discussion progressed,...
...all together on a single page.
Another efficiency booster in Gmail is colored labels.
To quickly spot emails from her teammates,...
...Mary has created filters that put an orange label on all incoming messages from them.
With a quick glance at her inbox, she can see if her teammates have emailed her.
And for her most important, top priority messages, Mary assigns a star,...
...so she can easily return to them later.
But we all know that important information isn't just shared in email,...
...it's often sent by instant message.
Since Gmail's integrated with Google Talk,..
...Mary can email and chat from the same interface.

翻訳

メアリーは時系列でスレッドをたとり、話し合いがどういう風に進んだかを見ることができる...
...全てを1ページで。
Gメールのもう一つの効果的な支援はカラーレーベルで
チームメイトからのEメールが素早く見つかります...
...メアリーは受信箱をさっと見て、チームメイトが自分にEメールを送ったかがわかります。
そして彼女にとって最も重要な、最優先メッセージには星印をつけます...
...そうすれば後で簡単に彼らに返事を送れます。
しかし私達は皆、重要な情報はEメールで共有されているだけではないことを知ります。...
...それはしばしばインスタント・メッセージによって送られます。
Gメールはグーグルトークと一体化しているので...
...メアリーは同じインターフェースからEメールを送ったり、チャットしたりできるのです。

yoppo1026 英語 → 日本語
原文

Even if Mary archived David's email, she can find his message...
...by typing a few words into the Gmail search box.
Working quickly is also made easier with message conversations.
Let's say Mary sends an email to her team about planning a team dinner,...
...and then her first message turns into a handful after people respond with their restaurant preferences.
Instead of sorting through individual emails that are scattered throughout her inbox,...
...Mary can find all the replies about the team dinner in a single thread,...
...which are automatically grouped together as a single line in her inbox.
Because Gmail automatically groups related emails into conversations,...

翻訳

たとえメアリーがディビッドのEメールをアーカイブに保存していたとしても、彼のメッセージを見つけることができます...
...Gメールのサーチボックスに2,3語タイプするだけで。
メッセージ会話によって素早い作業がより簡単にできます。
メアリーが夕食の集まりの計画についてチームにEメールを送るとします...
...すると最初のメッセージに対してレストランの好みを書いた返事がたくさん来ます。
受信箱中に散らばった個々のEメールをより分ける代わりに...
...メアリーは一つのスレッドの中にチームディナーに関する返事を全て見つけることができます。...
...それは彼女の受信箱の中に単線で自動的に集まっています。
何故ならGメールが自動的に関連のEメールを会話の中により分けるからです...

yoppo1026 英語 → 日本語
原文

...and deleted automatically after 30 days, meaning she never even has to look at it.
But even if Gmail didn't automatically protect Mary from spam, she probably wouldn't ever..
..run out of storage space because Google Apps Premier edition includes 25 gigabytes..
..of email storage per user, which is about 50 times larger than the standard corporate inbox.
So, Mary never has to delete an important message, and every message is accessible.
.through Gmail's fast and comprehensive message search, which helps Mary instantly find past emails.
Let's say Mary has a meeting tomorrow with her manager to discuss last year's sales figures,
and she remembers that David emailed her a relevant spreadsheet a few weeks back.

翻訳

...そして30日たてば自動的に削除され、彼女はそれを見る必要すらないのです。
しかしたとえGメールがメアリーを自動的にスパムメールから守ってくれなくても、おそらく貯蔵スペースを...
...使い果たしてしまうことはないでしょう。何故ならグーグルアプリプレミアエディションにはユーザー一人につき25ギガバイトの...
...Eメール保存領域があり、それは企業の標準の受信箱の50倍の大きさなのです。
だから、メアリーは大事なメッセージを削除する必要はなく、Gメールの素早く包括的なメッセージサーチと通してどのメールにもアクセスでき、それによってメアリーは即座に過去のEメールを見つけることができます。
メアリーは去年の販売数字を上司と話し合うために明日ミーティングがあり、ディビッドが数週間前に関連のある集計表をEメールで送ってくれたことを思い出します。