Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] LH RBZを別箱にて発送し、その中には800以上入っています。900(こちらの原価)か1000に分割できますか。それならば今週RBZ右利き用をお届けでき...

この英語から日本語への翻訳依頼は yoppo1026 さん michelle さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 602文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 18分 です。

kurihideによる依頼 2012/03/08 08:06:03 閲覧 1339回
残り時間: 終了

already sent the LH RBZ in the other box, I have more than 800 in it, can
we split it at 900 (my cost) or can we do 1000 and I will get you a RBZ
right hand this week.

Simply put, being fit is the most important element for any golfer. The Peoples Club Shop can do a consultation online or over the phone. Although we cannot provide a tour issue fitting we can provide the next best thing. A tour caliber build with tour issued components that are as close to the real deal as possible!

A lot of our items are actually built on the van and is sold as is. There is something special about a tour

yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/03/08 11:33:05に投稿されました
LH RBZを別箱にて発送し、その中には800以上入っています。900(こちらの原価)か1000に分割できますか。それならば今週RBZ右利き用をお届けできます。

簡単に言えば、フィットすることがどのゴルファーにとっても最も重要な要素です。The Peoples Club Shopはオンラインか電話で相談ができます。ツアーフィッティングはご提供できませんが、それに準ずるものをご提供できます。ツアーカリバーにはできるだけ本物に近いツアーコンポーネントが備わっています。!

当店の商品の多くは小型トラック上で組み立て、そのまま販売しております。ツアーが特徴です。
michelle
評価 47
翻訳 / 日本語
- 2012/03/08 17:24:19に投稿されました
LH RBZは他の箱に入れて配送しています。800以上入っているので、900か1000で折半できませんか?そうしたら、RBZの右手を今週お渡しします。

シンプルで、フィットすることは、どのゴルファーにとっても、最も大切なことです。ピープルズゴルフショップでは、オンラインもしくは電話での相談を受け付けています。ツアーイシューのフィッティングは提供できませんが、その次にベストなものです。ツアーカリバーはツアーイシューの部品でできていて、ほぼそっくりです!

私達のたくさんの商品はヴァンで組み立てられ、そのまま売られています。それがツアーの特徴です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。