<楽しかった!>子どもと観戦してきました。3月のキャンペーン価格なのに、1列目センター席をありがとうございました。おまけに、飛び入り参加出来て良い思い出になりました。又、韓国旅行の際見に行きたいと思いました☆彡<若々しいです>規模的に言うと、演劇小屋と言う感じでしょうか。しかしダンスはプロです。間じかに観るブレイクダンスは、迫力がありました。平日のせいか客席は韓国の若者が多く、盛り上がっていました。席は前から3番目の真中。大変良い席でした。
<So Much Fun!>Went to the show with my kids. Although it was the cheaper season to travel in March, we were offered the seats right in the centre in the first raw. Furthermore, the part we made the way they let us hop on the stage unofficially was something to remember. I would love to go back to see the show upon visit to Korea next time.<So Lively!>I'd say, the size of the theatre was quite small like a pen, but the were pro dancers. I was overwhelmed to get to see the break dance right in front of me. Quite a few Korean youngsters watching the show on that weekday, and it was very swelling. I was happy to get the centre seat in the third row. It was a great seat.
メッセージありがとうございます。この商品の在庫はございます。購入を検討いただけると幸いです。かしこまりました。下記の住所にご返送ください。追跡番号の確認ができませんか?こちらですぐに確認させていただきます。発送についてこちらもある程度工夫はして送らせて頂きます。お手元に届くまでお待ちください。誠に申し訳ございません。こちらの価格調整ミスで誤った金額で販売してしまいました。すぐに返金処理いたしましたのでよろしくお願いします。不満や不明点がある場合質問ください。
Thank you for your message.We have this item in stock.It'd be great if you consider the purchase.We have acknowledged. Please return the item to the below address.Could you confirm the tracking number?We will check immediately.As for the shipment, we will try to come up with a better way of packing in advance.We appreciate your patience until receiving the item.Please accept our sincere apologies.This item was sold in the wrong price due to the price adjustment error at our end.We will issue a refund immediately.Please contact us if you have any questions or concerns.
<期待していませんでしたが・・・>こちらでの評価が高かったこと、無料アップグレードキャンペーン中だったことから、それほど期待はしていませんでしたが、申込みました。まず、席が2列目のど真ん中、とても良い席でびっくりしました。また、劇の内容も笑いあり、涙あり、伝統舞踊ありと、とても楽しめました。観客はほとんどが外国人観光客でしたが、外国人にもちゃんと分かる内容です。一度は観る価値ありますよ!二度目はちょっと考えますが…笑
<Out of my expectation...>I just booked for it without much expectation because it had high reputation and they ran the upgrade promo for free.To my surprise, my seat was right in the middle of the second raw, such a great spot.Also the story of the show brought full of laughters and tears with traditional dance. Above all it was great fun.Majority of the audiences were foreign tourists, but they could follow the show, too.It's worth watching once in your lifetime!I'd be hesitant to go for the second time though... lol
<お勧めです>本当に楽しめました。舞踏、舞台の演出、音楽共それぞれが素晴らしかったです。舞踏では、済州島に行く船の船頭さんたちが荒波を乗り切る場面の群舞も非常に迫力があったし、その他の色彩豊かな衣装を着けての舞踏もそれぞれに見入ってしまいました。舞踏、舞台、生の音楽演奏のどれをとってもプロでした。とても良い思い出になりました。<ミソ鑑賞>前評判通り楽しめました。事前に立派なパンフレットを頂き内容を理解していたので、言葉が分からなくても大丈夫でした。生演奏に生歌、素晴らしかった
<Highly Recommended>I truly enjoyed it. The dance, the stage direction, and the music were fantastic respectively.During the dance, the scene where those boatmen on the boat to Cheju Island going through the raging waves was expressed very powerfully, and I was gazing into those colourful costumes, too. The entire show was so professional in terms of dance, stage, and live music. A great memory to remember.<Watched Miso>The reputation has it all, and I enjoyed it a lot. The leaflet I have received prior to the show provided me much understanding about the show, so I could go without understanding the language. Live music and live songs were awesome.
2014-05-05 (日)【東京】AKIBAカルチャーズ劇場≪1部≫開場12:30/スタート:13:00≪2部≫開場16:30/スタート:17:002014-05-11 (日)【福岡】あるあるYY劇場≪1部≫開場12:30/スタート:13:00≪2部≫開場16:30/スタート:17:00※こちらの2部の握手会は、スケジュールの都合で時間を限らせていただく可能性がございます。 あらかじめご了承ください。
Monday, May 5, 2014【Tokyo】 AKIBA Cultures Theater<<Part 1>> Open 12:30/ Start 13:00<<Part 2>> Open 16:30/ Start 17:00Sunday, May 11, 2014【Fukuoka】 Aru Aru YY Theater<<Part 1>> Open 12:30/ Start 13:00<<Part 2>> Open 16:30/ Start 17:00* The handshake event scheduled for Part 2 in Fukuoka may be cut for short due to the schedule constraint.
2014-05-31 (土)2014-06-01 (日)【北海道】SPACE ART STUDIO≪1部≫開場12:30/スタート:13:00≪2部≫開場16:30/スタート:17:00※06-01 (日)2部の握手会は、スケジュールの都合で時間を限らせていただく可能性がございます。あらかじめご了承ください。※握手会対象商品は昼の部、夜の部によって異なりますのでご注意下さい。
Saturday, May 31, 2014Sunday, June 1, 2014【Hokkaido】 SPACE ART STUDIO<<Part 1>> Open 12:30/ Start 13:00<<Part 2>> Open 16:30/ Start 17:00* Please know in advance that the handshake event scheduled for Part 2 may be cut for short due to the schedule constraint. * Please know the qualified items for the handshake are set to be different for respective parts.
※握手会は、グループ別握手会となります。グループは当日発表致します。※握手会参加券は先着順となります。なくなり次第終了となりますので予めご了承ください。※ご予約の際に、商品代金+送料全額頂戴致します。(※送料はミニ・アルバム予約のみ)※ご予約ご購入後のキャンセルは出来ませんので、予めご了承下さい。※一度にご予約ご購入できる枚数は5枚までとさせていただきます。※再度ご購入される場合は、最後尾にお並びください。状況に応じて枚数は変更させていただく場合がございます。
*The handshake event will be held per group, and those groups will be announced on the date of the event.*The handshake event participation ticket will be handed out on the first-come-first-serve basis. Please know the handing out will end as soon as the last ticket will be gone.*Upon reservation, please pay for the item and its shipping fee altogether (*the shipping fee will be applied for the mini album reservation only).*Please be informed that no cancellation will be accepted after purchase through the reservation.*The maximum quantity of purchase per person is limited up to 5 at a time.*Please line up at the end of the queue if you wish to purchase more. Depending on the situation, the maximum quantity of your purchase may subject to change.
※当日握手会開催該当公演のチケットをお持ちの方のみご予約可能です。★【夜の部(開場16:30 開演17:00)】握手会対象商品 Cheeky Parade PREMIUM LIVE「THE FIRST」オリジナル生写真 ¥926(本体価格)+税3/22に行われた「Cheeky Parade PREMIUM LIVE」の生写真が5/3大阪 梅田クアトロより発売決定!!全192種!当たりは直筆サイン入りです!!
*Your reservation will be accepted only when you present the ticket of the show held on the same date and venue where the handshake event is scheduled.★【Evening Part (Open16:30, Start 17:00)】Cheeky Parade PREMIUM LIVE "THE FIRST' original bromide JPY 926 + taxThose bromides from "Cheeky Parade PREMIUM LIVE" held on 3/22 will be reseased on 5/3 by Umeda Quatro!!Total 192 types! The prize winner receives its autograph!!
★夜公演握手会参加方法当日会場にて、オリジナル生写真2セットをお買い上げの方に先着で、夜公演終了後に行われるグループ別握手会の参加券をプレゼント致します。※一度にご購入できる枚数は10枚までとさせて頂きます。★生写真販売開始時間11:00開始予定※生写真に関しましては、当日「昼公演」か「夜公演」のどちらかのチケットをお持ちの方がご購入+握手会にご参加頂けます。※昼公演時より販売致しますが、握手会は「夜公演終了後」となりますので予めご了承下さい。
★How to participate the evening performance handshake eventAt the venue on the date of the event, purchase 2 sets of original bromides. The participation ticket will be provided for the handshake event per group to be held after the evening performance.*You may obtain up to 10 tickets per purchase.★Start time of the bromide salesStart 11:00 (TBD)*As for the bromides, you will need to show the ticket for either "daytime show" or "evening show" in order to purchase and participate the handshake event.*The sales will be available from the daytime show, but please know the handshake event will start "after the evening show".
6月18日、東京ビッグサイト東4ホールで「Tokyo Cafe Show & Conference 2014 」と「パティスリー&ブーランジェリ―ジャパン2014」(P&B JAPAN) が開幕した。カフェ・喫茶ショーは、昨年5月に日本初のカフェ・喫茶店経営に関する専門展示会として初開催された。今回から名称を新たに「Tokyo Cafe Show & Conference」とし、国内のみならず海外からの出展社・来場者誘致を行ない国際的な展示会を目指す。
On June 18, "Tokyo Cafe Show & Conference 2014" and "Pâtisserie & Boulangerie Japan (a.k.a. P&B Japan) were held at Tokyo Big Site East 4 Hall.Tokyo Cafe Show & Conference was held as a dedicated exhibition related to the Cafe & Tea Shop management, which was introduced to Japan for the first time back in May 2013.Being renamed as "Tokyo Cafe Show & Conference" from this time, the exhibition will aim to invite exhibitors and visitors from inside and outside of Japan to meet the international standard.
日本コングレス・コンベンション・ビューローは6月16日、京王プラザで「平成26年度通常総会」を開催した。平成25年度の事業活動と決算の報告と、平成26年度の事業計画が承認された。猪口邦子会長は「日本がもっている革新性、先端科学技術、日本の文化、伝統も含めて世界に発信できる機会である五輪・パラリンピックは、世界最大のMICEと言える。政策において高い地位を占めるようになってきた国際会議・MICE分野の発展のために、JCCBが役割をさらに発展させていきたい」と抱負を述べた。
On June 16th, "The Ordinary General Meeting, Heisei 26" was held at Keio Plaza Hotel by Japan Congress Convention Bureau. Approved were the report on the business activities and the settlement of accounts, as well as the business plan in Heisei 26.Chairman Kuniko Inoguchi expressed her aspiration that "the Olympic/Paralympic games as an opportunity to appeal Japan's innovation, advanced science and technology, Japanese culture, and traditions, is the world's largest MICE. In order to further develop the international convention/ the fields of MICE, JCCB will further enhance its roles.
メッセージありがとうございます。大変申し訳ございません。英国で互換性がなく再生できなかったこと大変申し訳なく思います。かしこまりました。こちらの方に返品した後に返金対応を行わせて頂きます。送られた住所の方に返品ください。こちらに非がある場合返品送料も負担させて頂きます。よろしくお願いします。多大な迷惑をかけて大変失礼致します。
We appreciate your message.We are very sorry.Please accept our sincere apologies that the item could not be replayed without the available interchangeabiilty in the UK.We have fully understood.Please return the item first, then we will issue refund accordingly.Please return the item to the original sender's address.If it was the inconvenience caused at our end, we will cover the return shipping fee as well.Thank you for your kind cooperation.Once again, we are very sorry for the inconvenience.Best regards.
#1放火。一件目は収集所の生ゴミ。二件目は空き地に放置された廃車。「人死も出てねぇのに、騒ぎ過ぎだろうが...」#2一体どんな衝動が彼を愚行に走らせているのだろ。#3「冗談じゃないよっ... 今回限りだよっもおっ... 二度とすんなこんなこと、おねーちゃんが泣くだろうっっ」#4近所で学校で放火犯を疑われ。#5子供は母親に抵抗して鍵をかける。母親は鍵を取り去らなかった。子供が眼ってからロボットに鍵を開けさせたのです。
#1 Incendiaries. The first one found on the kitchen garbage at the garbage collection point. Then the second one from the disused car sitting in the empty lot."What's the big deal for no one found dead?"#2What urge on the earth makes him acting folly?#3"No way man... this is it... promise me this won't happen again, or do you wanna see your sister in tears?"#4Got suspected as the fire-raiser by people in the neighbourhood and at school.#5The kid locked up the key against his mother.She did not take the key away from him.Instead she let the robot to open the key after he went to sleep.
転送業者の方には受取り拒否の依頼をしました。今回はそちらのミスで違った商品を受け取ったのでorder Y113709294の取引はそちらに返送されたらキャンセル処理にしてください。日本から返送する送料やまた新たな商品を受け取る関税などがありますのでコストがかかり過ぎます。間違った商品を受け取りましたが私はその商品で納得しました。だからorder Y113709294は受取り拒否にしますのでキャンセル処理でお願いします。
I have requested the forwarding company to receive the item.Since the item was shipped due to the inconsistencies caused at your end, please cancel the order # Y113709294 upon receipt of the returned item at your end.Considering the return shipment fee from Japan as well as the tariff for receiving an alternate item are too costly.Although the wrong item was sent to me, I will just keep it.Hencce therefore, I will decline receiving Order # Y113709294, so please cancel it accordingly.
〇〇と似たような古書を何か知りませんか??魅力的な内容ならぜひ購入したいと思います。
Do you happen to know an old book similar to 〇〇??If it's an attractive piece, I would love to buy one.
アップデートありがとうございます。気になるバグは修正されました。評価を変更します。今後は機能の改善をしてもらえればと思います。個人的には登録するURLやユーザーのメールアドレス(@以下)やIPでのブロックができたらかなり良いと思います。日本でも同じようなHPがありますがスパムで利用されることが沢山あります。ただ個人的な要望なので実装されなくても気にしません。また評価を変更することは2度とありません。
Thanks for your update.Those bugs of my concern have been fixed. I am going to revise my rating.From now on, please work on the functional improvement.In my personal opinion, it'd be great if there is a block function under the registering url, user's email address (letters following @), and IP.There are similar HPs in Japan, but they get often used for spam mails.Well, I don't mind if the above mentioned would not be added as it is my personal preference. Also, please note that your rating will not be revised ever again.
メッセージありがとうございます。商品については日本のCANON正規代理店から仕入れたものを配送致します。偽物である可能性は非常に低いです。発送元も日本から発送されます。よろしくお願いします。
Merci pour votre message. Votre article sera obtenu à partir de l'agence officielle de Canon Japon. La possibilité de la contrefaçon est très peu. L'expéditeur d'origine de cet ouvrage se trouve au Japon, aussi.Cordialement,
I gladly checked your request and I am sorry for the inconveniences you experienced. I got in touch with our performance team and cam to a conclusion, that they need you to redo the action plan, since you were suspended because you sold items at prices lower than the official price set by a regulatory agency. Therefor I would ask you to do redo the appeal. You can find closer information as well as a look how an action plan is created under following link: (***URL***)Please after the creating of the action plan, send it directly on my colleagues from the performance department. You can reach them under following e-mail address: (***e-mail***)
御社の御要望を喜んで承りました。あわせてお手数をおかけしましたことをお詫び申し上げます。弊社のパフォーマンスチームと検討した結果、監督機関により設定された正規価格よりも低い価格で商品を販売したことにより制裁を受けておられたことから、御社のアクションプランをやり直して頂くという決断に至りました。従いまして、御社には再度控訴していただく必要がございます。下記リンクより、アクションプランの書きかたを御参考までにまとめてございますのでよろしく御確認ください: (***URL***)アクションプラン作成後、パフォーマンス部門に下ります私の同僚宛にそれを御送付ください。送付先のメールアドレスは下記の通りです: (***e-mail***)
それともう1点、私達は価格エラーに関して、対応が十分ではありませんでした。現在、チェックできる社員も増やしましたので、価格エラーが発生しないよう十分注意して商品登録を致します。それでもエラーが発生し、御社より警告メールが来た場合は、24時間以内に再調査して適正な価格に訂正する事を約束致します。
One other thing to note, regarding the pricing error, we admit the fact that our response was not satisfactory.Currently we have added an extra headcount in order to avoid such errors and conduct our item registration.Nevertheless, if an error occurred and with a warning from your end, we promise to reinvestigate the issue within 24 hours and revise the price as appropriate.
商品は、直射日光や高温多湿を避けて、できるだけ28度以下のところで保存してください。
Avoiding sun, heat and humidity, keep the item in a place under 28 degree Celsius.