[日本語からフランス語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 商品については日本のCANON正規代理店から仕入れたものを配送致します。 偽物である可能性は非常に低いです。 発送元...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 95文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 35分 です。

gfvwrsgvsrghbdによる依頼 2014/06/19 19:38:44 閲覧 2341回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。

商品については日本のCANON正規代理店から仕入れたものを配送致します。
偽物である可能性は非常に低いです。

発送元も日本から発送されます。
よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2014/06/19 21:05:54に投稿されました
Merci de votre message.

C'est un produit authentique, acheté auprès d'un distributeur officiel de Canon Japon.
Il est peu probable que ce soit un contrefaçon.

Le colis sera expédié depuis le Japon.

Cordialement,
tearz
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/06/19 22:14:08に投稿されました
Merci pour votre message.

Votre article sera obtenu à partir de l'agence officielle de Canon Japon.
La possibilité de la contrefaçon est très peu.

L'expéditeur d'origine de cet ouvrage se trouve au Japon, aussi.
Cordialement,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。