Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Tearz (tearz) 翻訳実績

4.9 232 件のレビュー
本人確認済み
10年以上前
日本
英語 (ネイティブ) 日本語 フランス語 スペイン語(ラテンアメリカ)
サイエンス 医療 法務 文化 IT 技術
84 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
tearz 英語 → 日本語
原文

Sorry it's taken so long to respond. I went back to the post office this past Friday and they were being a real pain. They said there was nothing they could do and that you're supposed to go to your post office. I told them you asked me to file a claim with my post office and then fax the information to you. I even showed them where it said on the website to bring damaged merchandise and all information I had with me. I even asked them why does it say on the website to come to the post office. They didn't have a good answer for me. They just gave me a phone number to call. I've tried calling but no one gets back with me. I'll let you know when something new happens.

翻訳

ご連絡に手間取り申し訳ございません。郵便局に先週再び足を運んだのですが、本当に困りました。
彼らの話によれば、他に彼らの方で何かできる術はなく、お客様がご自身で郵便局に行っていただくべきとのこと。お客様よりご依頼を受けてクレーム処理に郵便局に来た旨説明した後、お客様にその情報をFAXでご連絡差し上げたのです。破損した商品の記述があるそのウェブサイトの情報と私が把握する全ての情報も彼らに伝えました。何故わざわざ郵便局まで足を運ぶようにそのウェブサイトで言っているのかという理由についても質問しました。結局彼らからはまともな回答を得ることができませんでした。ここに連絡するようにと連絡先の電話番号をくれただけでした。その番号に電話しましたが、全く返事がありません。また進捗がございましたら連絡差し上げます。