Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは、以前"A商品"を購入しました。 "A商品"に関して質問があります。 この"A商品"の4号球は"FIFA INSPECTED"に適合品でしょう...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん planopiloto さん tylerbalaskovitz1 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

satoru7による依頼 2014/07/08 03:01:08 閲覧 1309回
残り時間: 終了

私たちは、以前"A商品"を購入しました。

"A商品"に関して質問があります。

この"A商品"の4号球は"FIFA INSPECTED"に適合品でしょうか。

私たちは、公式試合に使用するために"FIFA INSPECTED"の証明書を頂きたいと思っております。

"A商品"の5号球の証明書はウェブサイトで確認できましたが、
4号球の証明書はウェブサイトにはありませんでした。

ですので、メールで結構ですので、証明書の発行をお願いします。

よろしくお願いします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/08 03:10:15に投稿されました
We have purchased A in the past.
We have a question regarding A.
Does the size 4 for A comply "FIFA INSPECTED”?
In order for us to use the football ball for official games, we would like to obtain its certificate.
On the website, we were able to confirm the certificate for the size 5 of A, however not for the size 4.
You could send us the copy of the certificate via email, so please issue it for us.
Best regards,
satoru7さんはこの翻訳を気に入りました
planopiloto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/08 03:08:17に投稿されました
We have purchased "product A" before.

Here is a question on the product.

Are size 4 balls of "product A" certified as "FIFA INSPECTED"?

We should like to have the certification so we can use it in our official games.

While we could confirm that size 5 balls are certificated as it is shown on the web,
we could not find any certification for size 4.

So please e-mail us a copy of size 4's certification.

Regards,
(Your name)
satoru7さんはこの翻訳を気に入りました
tylerbalaskovitz1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/08 03:09:33に投稿されました
I previously purchased item A.

I have a question in regards to item A.

Item A's 4th edition ball conforms to the "FIFA INSPECTED" standards, correct?

We need to receive a an official "FIFA INSPECTED" certificate to use this ball in our championship match.

I was able to confirm on the website for a certificate in regards to Item A's 5th edition ball, but for the 4th edition, I could not on the website.

Because using email is OK, could you please issue a certificate via email, please?

Warm regards,
satoru7さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

サッカーボールに関してアメリカのウェブショップへの質問文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。