Conyacサービス終了のお知らせ

Shintaro.T (shintaro_t) もらったレビュー

5.0 2 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前 男性 30代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ゲーム ビジネス 契約書 マニュアル 輸出産業 輸入産業
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/04/09 09:00:05
kanon84 この翻訳結果を"★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/04/08 20:09:53
yxn667 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/04/08 09:42:40
katrina_z この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/04/07 10:33:03
trsvaski この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/08 13:11:30
コメント
「ITと実業務を不可分のものとして考える必要がある」という箇所が原文に見当たらないように思います。
ctplers99 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/04/04 19:20:21
kanon84 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/04/03 20:06:03
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/05 12:09:56
acdcasic この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/03 18:22:31
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/05 11:56:28
コメント
正確に訳されていると思います。
tani1973 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/03 17:33:52
コメント
Goodです!
yakuok この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/04/03 05:02:53
コメント
Perfect translation! It is so easy to understand.
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/03 10:44:57
コメント
原文に忠実な訳だと思います。
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/02 11:31:37
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/05 12:16:53
コメント
いい訳です。
chee_madam この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/01 16:26:25
コメント
GJ!だと思います。