翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/04/01 18:34:28

shintaro_t
shintaro_t 52 日英・英日翻訳に従事し6年ほどになります。 契約書、マニュアル、プレスリ...
日本語

このアイテムは内部の主要部品が取り外され、失っている。このため通常使用のために修理さえ不可能な状態だ。つまり、これはジャンク品である。この売り手が説明していた"●"については、私は承知している。そして、"●"と"●"という説明を信じて購入した。私は修理をして使う予定だった。しかし、届いたアイテムは写真では見えない内部の主要部品が失われ、修理が不可能なジャンク品だった。これは明らかに売り手の説明と異なる。

英語

The key component inside this item has been removed and lost. This has caused it impossible to be mended even for standard usage. In other words, this is a junk item. I was aware of the "●" as the seller had explained. I believed the statement that this item was "●" and "●", thus I made this purchase. I was going to mend it by myself to use. However, the item I received had the inner key components missing which could not have been seen on the photos, and was a junk item even to the extent that it cannot be mended. This obviously differs from the explanations made by the seller.

レビュー ( 1 )

yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
yakuokはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/04/03 05:02:53

Perfect translation! It is so easy to understand.

コメントを追加