翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/04/03 19:03:45

shintaro_t
shintaro_t 52 日英・英日翻訳に従事し6年ほどになります。 契約書、マニュアル、プレスリ...
日本語

御社の担当をさせていただいている田中です。
佐藤を含めた電話会議の件ですが、4月8日と4月9日は日程調整が難しい為、
以下の日程のどちらかで調整をさせていただくことはできないでしょうか。

4/16(木)10:00am(パリ時間)
4/17(金)11:00am (パリ時間)

ご確認の程宜しくお願い致します。

英語

I am Tanaka, the contact person for your company.
About the telephone conference with Sato, we are unavailable on April 8th or 9th.
Could we reschedule to the either of the following dates?

April 16th (Thu.) 10:00AM (Paris time, CET)
April 17th (Fri.) 11:00AM (Paris time, CET)

Please kindly confirm. Thank you.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/04/04 19:20:21

元の翻訳
I am Tanaka, the contact person for your company.
About the telephone conference with Sato, we are unavailable on April 8th or 9th.
Could we reschedule to the either of the following dates?

April 16th (Thu.) 10:00AM (Paris time, CET)
April 17th (Fri.) 11:00AM (Paris time, CET)

Please kindly confirm. Thank you.

修正後
I am Tanaka, the contact person for your company.
About the telephone conference with Sato, we are unavailable on April 8th and 9th.
Could you reschedule to the either of the following dates?

April 16th (Thu.) 10:00AM (Paris time, CET)
April 17th (Fri.) 11:00AM (Paris time, CET)

Please kindly confirm. Thank you.

コメントを追加