I wanted to confirm that this was your correct address that I shipped to?○○It is what you had listed with Paypal, but they emailed me to tell me that it was not your correct address, but I am sure it is an error on their part. So I just wanted to double check with you.
確認したいことがあります。これが荷物の送り先となるあなたの正しい住所ですか?○○あなたがPayPalに掲載していたのはこれですが、彼等からメールがあり、これはあなたの正しい住所ではないと言うのです。彼等の間違いだとは思いますが、私はあなたにも確認して再チェックをしたいのです。
I will pack and send, if there is any discripency meaning if it ends up being less than 50 I will let you know and refund the money.
梱包して発送します。もし計算が合っていなかったら----つまり、最終的に50以下でしたら、あなたにお知らせして、返金します。
If you would like to cancel auction because the value does not warrent the shipping cost, I have no problem. Thanks for bidding, Bill
そんなに送料を払う価値がないということでオークションをキャンセルしたいのでしたら、私の側では何の問題もありません。入札ありがとうございます、ビル。
It is very common that items are send in an Amazon.de box and not in a manufacturer box. This does not mean that the item is used. Furthermore you have mentioned that the item is shopworn. Can you please provide a detailed description of the damage?Please visit the following link to provide the information we requested:http://メールフォームThank you for your cooperation. As soon as we receive your message we will take immediate action.
商品がメーカーの箱ではなくAmazon.deの箱に入って送られることは、非常によくあることです。こうなっていても商品は中古ではありません。これはしばらく店晒しになっていた商品ではないかというご指摘ですが、ダメージの様子を詳しく教えていただけますでしょうか?下記のリンクにアクセスして、私どもが欲しい情報を提供してください。http://メールフォームご協力ありがとうございます。あなたからのメッセージを受け取り次第、早急に対処いたします。
御返事が遅くなりごめんなさい。発送場所は、日本でないくていいです。日本にはDHLが運んでくれます。そちらからの納品先はSarasota, FL 3423になります。レコードをピックアップしてます。宜しくです!!!
Sorry for not having answered your message soon. You can send the item to Sarasota, FL 3423, not directly to the address in Japan. Then DHL will pick it up there and bring it to my place.Thanks in advance.
いつもありがとうございます。今回もマットをあと3枚購入したら、おまけで1枚付けてくれますか?
Thank you very much for your kindness. If I buy 3 more mats, will you again send me a bonus one for free?
It was out of stock at the time. We're expecting to receive it within 3-4 days and will have it shipped to you. Is there anything else you would like to include with that package?
その時は在庫がありませんでしたが、3〜4日以内に入荷が見込まれます。そしたらあなたに向けて発送します。この荷物に同梱してほしいものが何かありますか?
先日購入したのと同じバッグがあと6つ欲しいのですが、在庫はありますか?また、購入可能な場合、いつ頃発送可能でしょうか。送料についても教えてください。
I want to buy 6 more of the same handbag that I bought the other day. Do you have them in stock? If you have, when will you send them to me? Please inform me of the shipping, too.
こんにちは。メールありがとうございます。この商品ですが、新品かつ不具合の無い状態のものであれば購入したいと思います。5つ購入しますので、少しお安くなりますか?よろしくお願いいたします。
Hello. Thank you very much for your e-mail.I want to buy this item, if it's new and without any trouble. Will you discount if I buy 5 pieces of it?Please tell me what you think. Thanks in advance.
This pipe is in good condition except for the scorching on the front of the bowl that I have mentioned and attempted to picture. There is one other apparent issue. My father carried his pipes in his back pocket and occasionally would forget they were there and sit on them. This of course resulted in a broken pipe. My father would then repair them. I believe this may have been a repaired pipe. While I cannot see any glue residue, I cannot remove the mouthpiece/ stem from the bowl. I believe my father may have glued these together after an accident resulted in the stem being broken.
このパイプは良いコンディションです。ただし、先に説明し、写真でも示した通り、ボウルの前面には焼けこげがあります。もうひとつ明らかな問題があります。私の父はズボンの後ろポケットにパイプを入れてたので、時々、そこにパイプが入ってるのを忘れて椅子に座ってしまい、パイプを破損させてしまうことがありました。父はよく自分でパイプを修理していました。恐らく、これも修理したパイプかもしれません。接着剤の跡は見えませんが、ボウルからマウスピースや柄をはずすことが出来ない状態です。恐らく、父が柄を壊してしまった後、接着したのだと思います。
Up for auction I have one of my father's old Dunhill pipes. I know absolutely nothing about pipes or their value so I will just give you a description and let those of you who know about pipes decide its value!!This pipe is a Dunhill 517 F/T Rootbriar pipe.. this is stamped on one side. On the other Made in England 11 followed by the number 2 in a circle and the letter R. If these numbers are not totally correct, please forgive me... This pipe shows signs of being used many times and some of the numbers and letters are hard to read. The bowl is in decent shape. It is basically flat on top. however it has been burned down about 1/16 to 1/8 inch on the front outside from lighting.many times.
私の父のダンヒルのパイプのひとつをオークションに出しています。私はパイプとその価値については何も知りません。簡単な説明を書いておきますので、パイプについてご存知の方が価値を判断してください。このパイプはダンヒル517 F/T Rootbriarです。横にこう刻印されています。別の側にはEngland 11、○の中に2、Rと書いてあります。これらの文字の判読が完全に正しくなくても、お許しください。…このパイプは何度も使用された形跡があり、文字や数字の一部は読みにくくなっています。ボウルはまずまずの状態です。基本的に、上側は平らです。その側の前16分の1〜8分の1インチは、何度も火をつけたため、焼けています。
We received your order however we just sold out of the Guru 1.5. When I talked with Lamson they indicated that it was on backorder for them as well until the first week in April. We can proceed in a few ways. We can send the 3.0 and send the 1.5 when it arrives or we could cancel the 1.5 and just send the 3.0. You could subsitute something else for the 1.5. Let us know how you would like to proceed.
オーダーをいただきましたが、グル1.5は売り切れてしまいました。ラムソンと話しましたが、彼等もバックオーダー中で、再入荷は4月の第1週とのことです。取引の進め方でいくつか提案があります。まずは3.0を送り、1.5は届き次第送るということも出来ますし、1.5をキャンセルして、3.0だけ送ることも出来ます。1.5のかわりに何か別のものを注文してくださってもいいです。どのように取引を進めたいのか、連絡をください。
You paid 115.40 USD also for 10 Blank Black and 10 WHITE Playmat 24"x14"x1/16", is this correct, please confirm and we will ship it as soon as possible We appreciate your business. Domo! Sincerely,
10ブランク・ブラック and 10白のプレイマット 24"x14"x1/16"をご購入のために115ドル40セントをお支払いいただいたということで、間違いはございませんでしょうか。ご確認の連絡をいただき次第、発送します。当社をご利用いただきありがとうございます。どうも!敬具
I'm not sure if I misunderstood your email about the "wet sides" or not. My understanding was that you had gotten them from Marine Depot and wanted the ones on your order to be refunded. I can get these out for you tomorrow if you'd like. Just so I make sure we send you what you need are we sending 2 of the "wet sides" or just 1?
「wet sides」に関するあなたからのメールを私は誤解してたのかもしれません。あなたがマリン・デポからそれを買い、それを返品してお金を返してもらいたいのかと、私は思っていました。よろしかったら、明日「wet sides」を発送しますが、私達があなたが必要としているものをしっかり送ることが出来るように、確認したいことがあります。「wet sides」を2つ送ればいいですか?それとも1つですか?
not sure whether you receive my previous email? when do you want me to send the boxes to you?Have you confirmed the SWIFT CODE of your bank already? I want to send over the money soon...thanks.
私が先に送ったメールは受け取っていただいてますか?箱はいつ送ればいいでしょうか?銀行のスウィフト・コードを確認しましたか?すぐに送金したいです。よろしくお願いします。
Sorry didnt send them tracked but were sent on Saturday just gone.
追跡番号付きで送らなくてすみません。でも、土曜日に発送済みで、もう手元にはありません。
Please no UPS to Canada, They have there own shipping customs broken,And it cost $40.00 plus mailing Ship surface that the lowers price,William.I side be for No No UPS UPS to Canada, they have there own customs broker and it cost $40.00 more plus mailing, Used the post office,Thank you William,Please send me your EMAIL So I can pay $74.00 with Pay pal??,No UPS mailing, William.
カナダにはUPSで送らないでください。UPSには独自の通関業者がいます。一番安くて40ドル以上の料金がかかってしまいます。私もカナダにはUPSで荷物を送らないことに賛成です。UPSには独自の通関業者がいます。40ドル以上の料金がかかります。郵便局を利用してください。よろしく。ウィリアムより。Eメール・アドレスを送ってください。私はあなたにPayPalを通じて74ドル支払うことが出来ます。UPSでは送らないでください。ウィリアム。
It's shipped you should get it any day now
発送済みです。間もなく届くはずです。
These items are not available for payment. They may be already paid for, over 30 days old, or just currently unavailable.If you encounter this message more than once, please contact us, and we'll do our best to help.
これらのアイテムは買えません。既に売約済みか、30日以上経ってしまっているか、現在在庫切れです。このメッセージが複数回出てくるようでしたら、私達に直接連絡をください。問題解決に最善を尽くします。
We will refund the di2 as it is still out of stock
di2を返金します。まだ在庫がない状態なので。