planckdive — 付けたレビュー
本人確認済み
9年以上前
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/05/18 12:18:15
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/05/18 12:17:26
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/05/17 13:51:59
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/05/17 13:49:59
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/05/17 13:43:02
|
|
コメント 大変いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/05/14 20:32:32
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/05/08 14:48:09
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/05/08 14:44:53
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/05/08 14:40:46
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/04/15 16:42:27
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/04/15 16:40:56
|
|
コメント 大変いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/04/15 16:44:55
|
|
コメント 大変いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/04/15 16:44:14
|
|
コメント 大変いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/02/26 16:48:33
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/02/26 16:47:02
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/02/26 16:46:31
|
|
コメント 大変いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/02/25 18:18:03
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/02/25 18:14:10
|
|
コメント 「100通もメールをくれるのではなく」はサポートが使う言葉としては不適切だと思います。「づつ」も誤りではないですが「ずつ」の方が正確だと思います。頭語が無いのに結語だけあるのは日本語として不自然に感じます。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/02/25 18:08:33
|
|
コメント 大変いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/02/23 13:15:04
|
|
コメント 大変いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/02/23 13:14:30
|
|
コメント 全体的に直訳過ぎると思います。また「最大投与量」は誤訳です。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/02/13 20:17:28
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/02/13 20:12:27
|
|
コメント 大変いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/02/02 13:51:23
|
|
コメント 大変いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/02/02 13:51:09
|
|
コメント 大変いいと思います。 |