翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2018/02/24 23:13:36
About shipment:
You can use any service or company, as long as you can share an account number and we can ship at your expense.
About payment:
We only accept bank transfers.
@Julie,
Can issue pro-forma and provide the relevant banking details?
Hope this helps.
Rgds, Frank.
Kind Regards,
Met vriendelijke groet,
出荷について。
お客様がアカウント番号を共有して頂き、費用をお客様が負担していただける限り、いずれのサービスや業者をご利用いただけます。
支払いについて。
銀行送金のみ承ります。
ジュリーへ、
プロフォーマ・インボイスを発行し、関連する銀行口座の詳細を送ってください。
お役に立てたことを願っています。
よろしくお願いいたします。 フランク
どうも有難うございます。
よろしくお願いいたします。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
出荷について。
お客様がアカウント番号を共有して頂き、費用をお客様が負担していただける限り、いずれのサービスや業者をご利用いただけます。
支払いについて。
銀行送金のみ承ります。
ジュリーへ、
プロフォーマ・インボイスを発行し、関連する銀行口座の詳細を送ってください。
お役に立てたことを願っています。
よろしくお願いいたします。 フランク
↵
どうも有難うございます。
よろしくお願いいたします。
修正後
発送について。
お客様がアカウント番号を共有して頂き、費用をお客様が負担していただける限り、いずれのサービスや業者でもご利用いただけます。
支払いについて。
銀行送金のみ承ります。
ジュリーへ、
プロフォーマインボイスを発行し、関連する銀行口座の詳細を送ってください。
お役に立てたことを願っています。
よろしくお願いいたします。 フランク
よろしくお願いいたします。