翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2018/02/24 23:13:36

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

About shipment:
You can use any service or company, as long as you can share an account number and we can ship at your expense.



About payment:
We only accept bank transfers.



@Julie,

Can issue pro-forma and provide the relevant banking details?



Hope this helps.



Rgds, Frank.





Kind Regards,

Met vriendelijke groet,


日本語

出荷について。
お客様がアカウント番号を共有して頂き、費用をお客様が負担していただける限り、いずれのサービスや業者をご利用いただけます。

支払いについて。
銀行送金のみ承ります。

ジュリーへ、
プロフォーマ・インボイスを発行し、関連する銀行口座の詳細を送ってください。

お役に立てたことを願っています。
よろしくお願いいたします。 フランク

どうも有難うございます。
よろしくお願いいたします。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/02/26 16:48:33

元の翻訳
出荷について。
お客様がアカウント番号を共有して頂き、費用をお客様が負担していただける限り、いずれのサービスや業者ご利用いただけます。

支払いについて。
銀行送金のみ承ります。

ジュリーへ、
プロフォーマインボイスを発行し、関連する銀行口座の詳細を送ってください。

お役に立てたことを願っています。
よろしくお願いいたします。 フランク

どうも有難うございます。
よろしくお願いいたします。

修正後
発送について。
お客様がアカウント番号を共有して頂き、費用をお客様が負担していただける限り、いずれのサービスや業者でもご利用いただけます。

支払いについて。
銀行送金のみ承ります。

ジュリーへ、
プロフォーマインボイスを発行し、関連する銀行口座の詳細を送ってください。

お役に立てたことを願っています。
よろしくお願いいたします。 フランク

よろしくお願いいたします。

コメントを追加