Conyacサービス終了のお知らせ

Ryan Setiadi (linksx_17) 付けたレビュー

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
約12年前 男性 40代
インドネシア
英語 インドネシア語 (ネイティブ)
輸入産業 ビジネス IT Webサイト 旅行・観光
お仕事を相談する(無料)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
linksx_17 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → インドネシア語
2014/02/24 10:36:41
linksx_17 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → インドネシア語
2014/02/24 10:33:48
linksx_17 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → インドネシア語
2014/02/24 10:20:19
コメント
Great translation
linksx_17 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → インドネシア語
2013/05/09 08:36:43
コメント
This got the message right, but I think you need some improvements so that the translation is more "comfortable" to read. thus giving ...
linksx_17 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → インドネシア語
2013/04/30 23:42:04
コメント
Good translation overall, but in my opinion it'll be better not to translate "Conyac for Business"
linksx_17 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → インドネシア語
2013/04/30 23:39:52
コメント
Good translation overall, but in my opinion it'll be better not to translate Conyac for Business
linksx_17 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → インドネシア語
2013/03/20 12:40:22
コメント
few typos sulit and conyan Good translation overall
linksx_17 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → インドネシア語
2013/03/20 12:36:25
コメント
minor typos bahasa dan juga overall a good translation
linksx_17 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → インドネシア語
2013/03/20 12:34:26
コメント
business related e-mail = e-mail terkait bisnis (terbalik) typo komunikasi Still a good translation though
linksx_17 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → インドネシア語
2013/02/22 19:49:14
コメント
It's really good no mistakes IMO :)
linksx_17 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → インドネシア語
2013/02/22 19:43:26
コメント
"We polish our" I think it's better to translate into Kita memoles kemampuan, using both "kami" and "kita" in 1 sentence is kinda weir...
linksx_17 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → インドネシア語
2013/02/22 19:37:38
コメント
"But what if you need to prepare a presentation" Tetapi bagaimana jika anda membutuhkan untuk mempersiapkan sebuah presentasi Ensure ...
linksx_17 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → インドネシア語
2013/02/22 12:33:46
コメント
I don't know what surel means at first, need to google it to find out, maybe it's better to leave email as it is?
linksx_17 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → インドネシア語
2013/02/22 12:29:31
コメント
cannot rely on expensive translation services with long wait time tidak bisa mengandalkan layanan terjemahan yang mahal dengan waktu ...
linksx_17 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → インドネシア語
2013/01/14 23:06:32
コメント
good one
linksx_17 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → インドネシア語
2013/01/02 20:22:57
コメント
impossible to get a decent breakfast = tidak mungkin mendapatkan sarapan yang layak
linksx_17 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → インドネシア語
2013/01/02 22:25:03
コメント
not sure if cot translates as dipan but it's ok
linksx_17 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → インドネシア語
2013/01/02 20:32:36
コメント
it's good
linksx_17 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → インドネシア語
2013/01/02 20:26:54
コメント
It's good
linksx_17 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → インドネシア語
2012/12/28 00:55:50
コメント
within your remembrance = sesuai ingatan anda/ sesuai yang anda ingat
linksx_17 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → インドネシア語
2012/12/28 00:58:26
コメント
Federal or state employee = karyawan negara atau federal
linksx_17 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → インドネシア語
2012/12/28 00:51:55
コメント
perfect IMO
linksx_17 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → インドネシア語
2012/12/27 13:33:34
コメント
serialization = serialisasi
linksx_17 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → インドネシア語
2012/12/27 13:30:42
コメント
light = ringan