Ryan Setiadi (linksx_17) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → インドネシア語
2013/04/11 19:56:48
|
|
コメント The translation is good and done properly |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → インドネシア語
2013/03/20 12:46:03
|
|
コメント "Saya sudah melihat beberapa skenario dan cerita yang diminta untuk diterjemahkan juga." I think it would sound nicer this way : "Saya ju... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → インドネシア語
2013/03/04 14:21:09
|
|
コメント terjemahannya cukup baik. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → インドネシア語
2013/03/02 12:41:18
|
|
コメント Good translation, dapat dipahami. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → インドネシア語
2013/03/02 10:50:04
|
|
コメント Secara keseluruhan ok. Bisa dimengerti. Namun untuk 'di' pada kata "diseluruh dunia", harusnya dipisah sehingga menjadi "di seluruh dunia... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → インドネシア語
2013/03/02 01:01:32
|
|
コメント terjemahannya cukup bagus . . |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → インドネシア語
2013/02/22 14:52:06
|
|
コメント Bagus, cuma bagi saya pribadi, kata-kata trademark seperti Conyac for Business tidak saya terjemahkan karena dari settingan websitenya se... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → インドネシア語
2013/02/22 12:31:11
|
|
コメント Terjemahannya enak dibaca =) |