We recently added PowerPoint upload function to the Conyac Translation Service. It is a new feature that enables companies to translate presentations easily and quickly. We celebrated this new feature, with a new company log page: LINKBusinesses can use this website for the worldwide promotion of their companies and products. They simply send us their presentation which will be translated by Conyac translators.First 20 companies that send their presentations to support@any-door.com will get a free translation of up to 10 slides. We will also post the presentations to our or our website, which would give the businesses additional exposure.Hurry up and get your free translation: LINK
Kami baru saja menambahkan fungsi upload PowerPoint kedalam Conyac Translation Service. Ini merupakan sebuah fitur baru yang memungkinkan perusahaan untuk menerjemahkan berbagai presentasi dengan cepat dan mudah. Kami menandai adanya fitur baru ini, dengan sebuah halaman baru dari catatan perusahaan kami : LINKBerbagai jenis bisnis dapat menggunakan website ini untuk mempromosikan perusahaan dan produk mereka ke seluruh dunia. Mereka cukup mengirimkan presentasi mereka yang akan diterjemahkan oleh penerjemah Conyac.20 perusahaan pertama yang mengirimkan presentasi mereka ke support@any-door.com akan mendapatkan layanan terjemahan gratis hingga 10 slide. Kami juga akan menampilkan presentasi tersebut di website kami, yang mana akan memberikan bisnis tersebut tambahan eksposurSegera dapatkan layanan terjemahan gratis anda: LINK
There is a variety of documents to translate at Conyac but in my observation the top three types of documents are business related e-mails, articles and reviews. I’ve seen some scenarios and stories being requested for translation as well.Most texts are usually very short and quite simple. For those who love the languages and communication as much as I do, translating for Conyac comes as a fun side job that requires just a few minutes of our daily time and rewards our efforts with just enough money to treat ourselves with a nice gift to celebrate the well done job.If you would also like to become a translator, sign up at Conyac.
Terdapat berbagai macam dokumen untuk diterjemahkan di Conyac tapi menurut pengamatan saya tiga jenis dokumen teratas adalah e-mail yang berhubungan dengan bisnis, artikel, dan kajian ulang. Saya sudah melihat beberapa skenario dan cerita yang diminta untuk diterjemahkan juga.Kebanyakan teks biasanya sangat singkat dan cukup sederhana. Untuk mereka yang mencintai bahasa dan komunikasi seperti saya, menterjemahkan untuk Conyac menjadi sebuah pekerjaan yang menyenangkan yang hanya membutuhkan beberapa menit dari waktu sehari-hari kita dan memberi imbalan atas usaha kita dengan uang yang cukup untuk mentraktir diri kita sendiri dengan sebuah hadiah yang bagus untuk merayakan pekerjaan yang telah kita lakukan dengan baik.Jika anda juga ingin menjadi seorang penterjemah, mendaftarlah di Conyac.
anydooR Inc. launches a new Enterprise Translation Service "Conyac for Business"Conyac is a fast, affordable and accurate human translation service that uses crowdsourcing concepts to bridge the language communication gap between people around the world. It is a perfect solution for those who need help reading and sending emails and cannot rely on expensive translation services with long wait time. Free Internet translation services are fast, but they do not translate accurately. Conyac enables a requestor to simply paste desired text into the website and pay for the professional translation by prepaid credit. Translated text is delivered within minutes, along with an email notification of the finished task.
anydooR Inc, meluncurkan sebuah layanan terjemahan perusahaan baru "Conyac untuk Bisnis"Conyac merupakan sebuah layanan terjemahan manusia yang cepat, murah dan akurat yang menggunakan konsep crowdsourcing untuk menjembatani celah komunikasi bahasa diantara orang diseluruh dunia. Ini merupakan solusi yang tepat untuk mereka yang membutuhkan bantuan membaca dan mengirimkan email dan tidak bisa mengandalkan layanan terjemahan yang mahal dengan waktu tunggu yang lama. Layanan terjemahan Internet gratis yang ada sangat cepat, tapi layanan ini tidak menterjemahkan dengan akurat. Conyac memungkinkan seorang pemohon untuk mengopikan teks yang diinginkan ke website dengan mudah dan membayar untuk terjemahan profesional dengan kredit prabayar. Teks yang sudah diterjemahkan dikirimkan dalam hitungan menit, bersamaan dengan sebuah email pemberitahuan mengenai terjemahan yang sudah diselesaikan.
Conyac was initially created to help Japanese company employees who lack confidence communicating in different languages conduct international business. Its aim was to empower flawless usage of email, chat and web services, online games and general web data. Conyac is now expanding its business focus to global markets and with a growing international team of over 10,000 translators (currently accommodating 58 languages) it expects an exponential increase of its international community members. Higher demand for fast, affordable and accurate translation forecasts a promising future for Conyac, currently counting over 16,000 users since the launch in 2009.
Conyac pada awalnya didirikan untuk membantu karyawan-karyawan perusahaan Jepang yang memiliki kekurangan rasa percaya diri dalam berkomunikasi dengan bahasa-bahasa yang berbeda dalam bisnis internasional. Tujuan dari Conyac adalah untuk memberdayakan penggunaan email tanpa cacat, layanan chat dan web, game-game online dan data web umum. Conyac pada saat ini memperluas fokus bisnisnya kepada pasar global dan dengan team internasional berkembang yang terdiri dari lebih 10.000 penterjemah (saat ini melayani 58 jenis bahasa) Conyac memperkirakan peningkatan secara eksponensial pada jumlah anggota komunitas internasionalnya. Permintaan yang lebih tinggi untuk terjemahan yang cepat, murah dan akurat memperkirakan masa depan yang menjanjikan untuk Conyac, saat ini terhitung lebih dari 16.000 pengguna sejak peluncuran pada tahun 2009.
Something about the position of this resort in relation to Mt. Otemanu creates this perfect picture every time you look up. Just incredible. The service was good but I must say, I have had better. If you want service, go to a GHM hotel (and no, I don't represent that hotel group but I have never had better service than with them). Really, everything else goes away when you are there. After leaving, any worries you may have had about a small service issue just disappears.
Sesuatu mengenai posisi resort ini dengan Gunung Otemanu membuat pemandangan yang indah tiap kali Anda melihat ke atas. Sungguh luar biasa. Pelayanannya baik tapi saya harus berkata saya sudah pernah mendapatkan yang lebih baik. Jika anda ingin mendapatkan pelayanan yang baik, pergilah ke GHM hotel (dan tidak, saya tidak mewakili grup hotel itu tapi saya tidak pernah mendapatkan pelayanan yang lebih baik daripada mereka). Sungguh, masalah yang lain pergi ketika anda disana. Setelah meninggalkan tempat itu, semua masalah yang mungkin anda dapatkan karena pelayanan menghilang begitu saja.
I can't describe the hotel or the experience much better than this: "You just have to go there, you won't regret it". And yes, we believe it is better than the Four Seasons next door. My wife ran over there on one of her morning runs and said "It just didn't have the same mystique and landscape as The St. Regis."
Saya tidak dapat mendeskripsikan hotel atau pengalaman lain yang lebih baik daripada ini. "Anda harus pergi kesana, anda tidak akan menyesalinya". Dan ya, kami percaya hotel ini lebih baik daripada Four Seasons disebelahnya. Istri saya berkunjung kesana pada salah satu acara lari paginya dan berkata "Hotel itu tidak memiliki pemandangan dan keindahan yang sama seperti St. Regis."
Crown Towers at City of Dreams is definitely a great hotel for tourists visiting Macau.The hotel is luxurious, new, clean and spacious, and provides a really relaxing and comfortable environment.The hotel can cater to family guests, young gamblers in Macau looking for a big score, and, of course, high rollers.I stayed in an executive suite which was enormous: living room, dining room, bedroom, walk-in closet and gigantic bathroom.
Crown Towers di City of Dreams merupakan sebuah hotel yang bagus untuk para turis yang mengunjungi Macau. Hotelnya sangat mewah, baru, bersih dan luas, dan menyediakan lingkungan yang sangat santai dan nyaman. hotelnya bisa melayani tamu yang memiliki keluarga, penjudi muda di Macau yang mencari keuntungan besar, dan, tentu saja, penjudi dengan taruhan besar. Saya menginap di sebuah executive suite yang sangat besar: ruang tamu, ruang makan, kamar tidur, bilik kecil dan kamar mandi raksasa.
The technology offerings were impressive with 2 huge flat-screen TVs and an in-room computer with wi-fi. The Bvlgari bath amenities were nice as well.The room also had a great 90+ degree view of Cotai, and came with a personal butler who was attentive and helpful.My only complaint with this hotel would be the breakfast. For all the great luxury features at this hotel, it was impossible to get a decent breakfast, which seemed kind of strange.Oh, also forgot to mention Crown Towers has a great spa, with qualified masseuses, and excellent steam and spa facilities.This hotel is as good as any you'll find in Macau, and only footsteps away from the nearest casino.
Penawaran teknologi sangat mengesankan dengan 2 buah TV layar datar yang besar dan sebuah komputer dalam ruangan dengan wi-fi. Perlengkapan mandi Bvlgari juga sangat mengesankan. Kamarnya juga memiliki pemandangan Cotai dengan sudut pandang 90+ derajat, dan juga terdapat seorang pelayan pribadi yang perhatian dan sangat membantu. Satu-satunya keluhan saya untuk hotel ini adalah sarapannya. Jika dibandingkan dengan segala fitur kemewahan yang ditawarkan hotel ini, saya tidak mendapatkan sarapan yang layak, yang menurut saya sedikit aneh. Oh, saya lupa menyebutkan bahwa Crown Towers memiliki spa yang bagus, dengan pemijat berkualitas, dan fasilitas spa dan kamar uap yang baik. Hotel ini salah satu dari yang terbaik yang bisa anda temukan di Macau, dan hanya beberapa langkah dengan casino terdekat.
I'm so lucky to have stayed with Mr and Mrs Turner in their amazing home in Takadonababa. My thoughts are below:- the location is 3 minutes from the Yamanote station and seconds away from the metro line. It is so convenient to get anywhere in Tokyo from here. The area is by a university and is full of coffee shops, ramen shops and convenience stores. - the ryokan is actually a home and is kept in wonderful condition. It is super clean and the rooms and facilities are highest quality. My tatami room was very comfortable with a TV, air con and a conveniently located fridge and wi-fi.
Saya sangat beruntung karena telah tinggal dengan Mr dan Mrs Turner di rumah mereka yang menakjubkan di Takadonababa. Berikut ini adalah pemikiran saya - lokasinya berjarak 3 menit dari stasiun Yamanote dan bejarak detikan dari jalur metro. Sangat nyaman untuk pergi kemana saja di Tokyo dari sini. Areanya dekat dengan sebuah universitas dan dipenuhi dengan Toko kopi, toko ramen dan toko serba ada. - Ryokan merupakan sebuah rumah dan dipelihara dalam kondisi yang sangat bagus. Sangat bersih dan kamarnya dan fasilitasnya merupakan kualitas tertinggi. Kamar tatami saya sangat nyaman dengan sebuah TV, air con dan sebuah kulkas yang diletakkan untuk kenyamanan dan juga terdapat wi-fi.
- my hosts encouraged me to use a local sento (Japanese bathhouse) which I did on my last evening before my flight to the US. It was very relaxing and a great authentic experience- the trains shut down from 1-5 am so if you are out late, you can either stay out late until 5 am or take a taxi back home (my taxi back from Shibuya to Takadonobaba which was a 15 minute ride at 3 am cost $42 - yikes)I would definitely stay here again on my next trip to Japan.
Tuan rumah saya menganjurkan saya untuk menggunakan sebuah sento (rumah mandi Jepang) lokal, yang saya coba pada malam terakhir saya sebelum penerbangan saya ke US. Sangat menenangkan dan pengalaman otentik yang luar biasa- kereta berhenti beroperasi pada pukul 1 - 5 dini hari, jadi jika anda keluar pada malam hari, anda bisa tetap berada di luar hingga pukul 5 dini hari atau memanggil taksi untuk pulang (perjalanan taksi saya kembali dari Shibuya ke Takadonobaba yang merupakan perjalanan selama 15 menit pada pukul 3 dini hari menghabiskan biaya $42 - ya ampun)Saya pasti akan menginap disini lagi pada kunjungan saya berikutnya ke Jepang.
- guest manager walked me to the street to show me where to go for breakfast - delivered a complimentary birthday cake for my son (date noted on the passport)Amenities - washer and dryer in the apartment- cable- high chair and cot provided for toddlerApartment- large and cleanConsno driveway for taxi. - But there is a taxi rank outside a orchard central on Penang Rd (3 min walk)Beds are a little hardToilets are a little noisyIn our view the pros easily outweigh the cons.Will definitely stay again!
Manager tamu mengantarkan saya ke jalan untuk memperlihatkan kepada saya kemana saya bisa pergi untuk sarapan - mengirimkan sebuah kue ulangtahun gratis untuk anak saya (tanggal terdapat pada paspor)Perlengkapan - mesin cuci dan pengering di dalam apartemen - kabel - kursi tinggi dan ranjang bayi disediakan untuk balita. Apartemen - besar dan bersih jalur Consno untuk taksi. - Tapi terdapat sebuah pangkalan taksi di luar orchard central di jalan Penang (3 menit berjalan kaki) Ranjangnya agak keras. Toiletnya sedikit berisik. Menurut kami kelebihannya melebihi kekurangannya. Sudah pasti akan menginap lagi!
This is Moulin Academy, a private high school that has gathered superior students that excel at their art from countries all around the world. It has been decided that the students who have been gathered for a summer training camp will be practising a play based on "Run, Melos, Run", written by Showa Japan literary master Dazai Osamu The one who has undertaken the writing of the play scenarios is Atezuki Jun. As the younger brother of Jyogasaki Takumi, who is attending Moulin Academy because he is aiming to be a doctor, he should be entering Moulin Academy high school next year.
Ini adalah Akademi Moulin, sebuah sekolah menengah atas privat yang telah mengumpulkan murid-murid superior yang unggul dalam seni mereka dari berbagai negara diseluruh dunia. Telah diputuskan bahwa para murid yang telah dikumpulkan untuk kamp pelatihan musim panas akan berlatih sebuah drama yang berdasarkan "Run, Melos, Run", yang ditulis oleh seorang master literer dari Showa Jepang Dazai Osamu. Yang telah mengambik tugas menulis skenario-skenario drama adalah Atezuki Jun. Sebagai saudara laki-laki yang lebih muda dari Jyogasaki Takumi, yang menghadiri Akademi Moulin karena dia bertujuan untuk menjadi seorang doktor, dia seharusnya masuk sekolah menengah atas Akademi Moulin tahun depan
The one who decided to ask him to write the script is the theatre circle's advisor, Kanzaki Hikari. The excellent young doctor originally worked hectically at a university hospital, but is now employed as Moulin Academy high school's school doctor for many weeks. "Run, Melos" is a Greek play. It starts just after Melos, who was imprisoned by a tyrant and is to be killed, asks a friend to present himself to the tyrant as a substitute so that Melos can appear at his younger sister's wedding ceremony, telling his friend he would definitely return.
Orang yang memutuskan untuk memintanya menulis naskah adalah penasihat dari kalangan teater, Kanzaki Hikari. Doktor muda yang istimewa ini pada awalnya bekerja dengan sibuk sekali pada sebuah rumah sakit universitas, tapi ia sekarang dipekerjakan sebagai doktor di sekolah menengah atas Akademi Moulin selama berminggu-minggu. "Run, Melos" adalah sebuah drama Yunani. Drama ini bermula segera setelah Melos, yang dipenjarakan oleh seorang tiran dan akan dibunuh, meminta seorang teman untuk membawakan dirinya sendiri kepada sang tiran sebagai pengganti sehingga Melos dapat menghadiri upacara pernikahan adik perempuannya yang lebih muda, memberi tahu temannya bahwa ia pasti akan kembali.
In order to prove his own view of humanity as fundamentally depraved, the tyrant, who does not believe in friendship, permits Melos to go under the condition that if he does not return within that time, his friend will be executed. When Melos tries to appear at the wedding ceremony and return, various difficulties arise for Melos, and it is doubtful whether he will be able to return before his friend will be executed. Will Melos' friend be killed in his place, or will Melos bid his lovely younger sister's family farewell and return to be killed for his friend? What will the tyrant think if Melos returns... It becomes a question about the trust and bonds between people.
Untuk membuktikan padangannya sendiri akan kemanusiaan sudah rusak secara mendasar, sang tiran, yang tidak percaya dalam pertemanan, mengijinkan Melos untuk pergi dengan syarat jika ia tidak kembali dalam waktu tertentu, temannya akan dieksekusi. Ketika Melos mencoba untuk menghadiri upacara pernikahan dan kembali, berbagai macam kesulitan muncul untuk Melos, dan diragukan apakah ia akan dapat kembali sebelum temannya dieksekusi. Akankah teman Melos dibunuh sebagai gantinya, atau akankah Melos mengucapkan selamat tinggal kepada keluarga adik perempuannya yang cantik dan kembali untuk dibunuh demi temannya? Apa yang akan dipikirkan oleh sang tiran jika Melos kembali....Ini menjadi pertanyaan mengenai kepercayaan dan ikatan antar manusia.
Surrounding this play, the "forms of love" that each believes in will be confronted...A heartrending light BL story spinning off of Love Academy, which has grown immensely popularA scenario writer whose specialty is BL and original music from the sound creator. Beautiful.The CGs enliven the aesthetic of a world with a play within a play.[Kanzaki Hikari]Moulin Academy's school doctor.He is also working as a normal surgeon at the hospital.He is an ideal teacher who thinks from the student's perspective and gives advice.He is trusted by all students, regardless of whether they're male or female.Quiet and prudent. Sometimes his silences are long when he is recalling something.He likes theatre-going and plays.
Mengelilingi drama ini, "bentuk-bentuk cinta" yang dipercayai masing-masing orang akan saling berhadapan...Sebuah cerita ringan BL yang menyayat hati yang diambil dari Akademi Cinta, yang telah semakin populer.Seorang penulis skenario yang mengambil spesialisasi dalam BL dan musik asli dari pencipta suara. Indah.CGnya menghidupkan estetika dari sebuah dunia dengan sebuah drama didalam drama.[Kanzaki Hikari]Doktor sekolah Akademi Moulin.Dia juga bekerja sebagai ahli bedah di rumah sakit.Dia adalah seorang guru ideal yang berpikir dari sudut pandang murid dan memberikan saran.Dia dipercaya oleh semua murid, tidak peduli baik mereka laki-laki atau perempuan.Tenang dan bijaksana. Kadangkali ia terdiam lama ketika mengingat sesuatu.Dia suka mengunjungi teater dan drama.
The story can be enjoyed for free, but each time you read a story, Koyon (power) will go down a little. It will recover a little every morning at 4!! For those who haven't played "Love Academy" yet, try playing it! It is an otome game (a dating sim for girls) where you can be the female protagonist, enroll at Love Academy, and get a boyfriend. "The Seal of Lycoris", the suspense otome game with a three-way struggle between vampires, humans and fox spirits, is planned for release next year. If you register early, you will be given a bonus when "The Seal of Lycoris" comes out.
Ceritanya dapat dinikmati secara gratis, tapi setiap kali anda membaca sebuah cerita, Koyon (kekuatan) akan turun sedikit. Koyon ini akan dipulihkan sedikit setiap pagi pada pukul 4!! Untuk mereka yang belum memainkan "Love Academy", cobalah memainkannya!! Ini merupakan sebuah game otome (game simulasi kencan untuk para perempuan) dimana anda dapat menjadi protagonis perempuan, belajar di Love Academy, dan mendapatkan seorang pacar "The Seal of Lycoris", game otome menegangkan dengan perjuangan tiga-arah antara vampire, manusia dan hantu rubah, direncanakan untuk dikeluarkan tahun depan. Jika anda mendaftar lebih dulu, anda akan diberikan sebuah bonus ketika "The Seal of Lycoris" keluar.