翻訳者レビュー ( 英語 → インドネシア語 )

評価: 53 / ネイティブ インドネシア語 / 2 Reviews / 2014/02/10 12:48:26

noki_1
noki_1 53 Hi, there
英語

Normally, I oppose the trend of plaything-based moviemaking, especially when the results are as brain-numbingly awful as "Transformers", "G.I. Joe" and "Battleship". But if those uninspired efforts had featured not just Michelangelo the Teenage Mutant Ninja but also Michelangelo the ultimate Renaissance artist as they fight for the greater good of interlocking mankind, maybe they would have changed my mind, too.
Besides, with so many animation powerhouses settling for easy-money sequels lately (we mean you, Pixar, DreamWorks, Universal and 20th Century Fox),

インドネシア語

Biasanya, saya menentang tren membuat film berdasarkan mainan, terutama ketika hasilnya membodohi seperti "Transformers", "G.I. Joe" and "Battleship". Namun jika usaha tanpa inspirasi itu telah menampilkan bukan saja Michelangelo dari Teenage Mutant Ninja namun juga Michelangelo seniman terhebat abad Renaisans saat mereka berjuang untuk manfaat yang lebih besar untuk saling menghubungkan manusia, mungkin mereka akan mengubah pikiran saya juga.
Lagipula, dengan begitu banyak animasi kuat menetap untuk sekuel yang mudah meraih uang belakangan ini ( yang kami maksud kalian, Pixar, DreamWorks, Universal dan 20th Century Fox),

レビュー ( 2 )

linksx_17 61 I am born in Bandung, West Java, Indo...
linksx_17はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/24 10:20:19

Great translation

コメントを追加
magicse7en 50 Hi there, I'm Rico. Please don't hesi...
magicse7enはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/03/12 04:21:55

bagus terjemahannya

コメントを追加