Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → インドネシア語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/01/02 20:06:37

英語

The technology offerings were impressive with 2 huge flat-screen TVs and an in-room computer with wi-fi. The Bvlgari bath amenities were nice as well.The room also had a great 90+ degree view of Cotai, and came with a personal butler who was attentive and helpful.My only complaint with this hotel would be the breakfast. For all the great luxury features at this hotel, it was impossible to get a decent breakfast, which seemed kind of strange.Oh, also forgot to mention Crown Towers has a great spa, with qualified masseuses, and excellent steam and spa facilities.This hotel is as good as any you'll find in Macau, and only footsteps away from the nearest casino.

インドネシア語

Teknologi yang ditawarkan sangat mengesankan dengan 2 TV layar datar besar dan komputer dengan wifi. Perlengkapan mandi Bvlgari sangat bagus. Kamarnya juga mempunyai pemandangan Cotai 90+ derajat yang hebat, dan disediakan pelayan pribadi yang penuh perhatian dan membantu. Komplain saya satu-satunya adalah makan paginya. Untuk semua kemewahan yang ditawarkan hotel ini, sangat tidak mungkin mendapatkan sarapan yang tidak layak dan tampak aneh. Oh, juga lupa menyebutkan Crown Towers mempunyai spa yang hebat, dengan pijatan berkualitas, dan fasilitas uap dan spa yang istimewa. Hotel ini hotel bagus yang bisa anda temukan di Macau, dan hanya satu langkah dari Kasino terdekat.

レビュー ( 1 )

linksx_17 61 I am born in Bandung, West Java, Indo...
linksx_17はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/01/02 20:22:57

impossible to get a decent breakfast = tidak mungkin mendapatkan sarapan yang layak

blinblin blinblin 2013/01/02 20:47:50

tyvm 4 your review linksx_17.. yeah, think i miss it :)

コメントを追加
備考: 491