OKAko (koqurepusher) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2019/05/22 17:18:57
|
|
コメント 正確に訳されています |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/10/28 23:28:39
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/07/18 06:55:28
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/05/28 18:12:37
|
|
コメント 全体的に違和感を感じます。比較的カジュアルなプロジェクトの話なので「当方」「書面」「皆様」「機知に富んだ」などは浮いてしまうと思います。まずコンテンツの性質を把握したほうが良いのではないでしょうか。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/05/24 09:37:49
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/05/23 09:27:13
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/05/22 21:13:45
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/05/19 04:53:05
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2017/04/14 16:55:29
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/07 08:55:14
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/30 09:37:55
|
|
コメント 日本語として若干不自然な箇所が見られます。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/28 10:46:44
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/23 14:50:38
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/23 22:40:57
|
|
コメント 提出される前に、訳文を見直された方が良いかと思われます。 |
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/22 13:28:56
|
|
コメント 全体的に日本語として違和感があります。 具体的な間違いの例: This is not good enough Toyota! > not good enough FOR Toyotaではありません。単に「これじゃダメだよ、トヨタ!」というニュアンスです。 ad... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/06 09:37:31
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/12 09:28:51
|
|
コメント 少し不自然な日本語が見られます。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/04/04 17:12:18
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/21 14:50:00
|
|
コメント Great! |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/07 05:44:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/07 14:11:45
|
|
コメント Good! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/02 10:27:46
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/02 08:12:43
|
|
コメント Great! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/02/27 21:09:05
|
|
コメント 大変いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/02/23 10:40:06
|
|