Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Shinji (kekomimi) もらったレビュー

本人確認済み
12年弱前 男性 30代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ハードウェア
20 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

tokyomanly この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/08/21 12:23:22
shoheihagiwara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/08/17 01:22:56
コメント
オリジナルの文を的確に表している日本語訳だと思います。
monyo この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/02/27 01:13:55
コメント
指導権を得る、というあたりがちょっとだけ、気になりました。
monyo この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/02/27 01:18:02
コメント
個人的には気になる点はありません。
monyo この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/02/27 00:25:56
コメント
is Spotify looking to 以下の訳文がちょっとぎこちないと思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/01 04:36:08
コメント
いいと思います。
marihirosawa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/02/28 16:41:07
コメント
Great Translation!
mattp この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/01 11:12:40
コメント
Very nice!
zhizi この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/02/28 19:44:34
コメント
難しい内容ですね。僭越ながら1つ提案をさせて頂ければ、最後の部分"pricing is easier to change online than in actual retail stores"を"online pricing is easier to change tha...
marihirosawa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/02/28 16:40:06
コメント
Great Translation!
monyo この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/02/27 01:17:15
コメント
すみません。どことは言えないですが、全体的に日本語がこなれていない印象があります。
aspenx この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/02/26 14:13:58
コメント
Very accurate translation. Only correction required is the translation of 平和憲法. The political term for this in English is "a pacifist con...
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/02/26 04:17:50
コメント
勉強になります。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/02/25 04:53:17
コメント
Overall, the translator did a good job of rending a fairly accurate translation. However, it contains minor errors, which may not hinder ...
skyblueinq この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2012/12/11 11:45:21
コメント
分かりやすいです。 参になります。