A. de Guzman (kamitoki) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/08/21 01:16:42
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2017/06/30 00:11:08
|
|
コメント This translation is excellent. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2017/06/05 15:03:25
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/03/29 09:07:20
|
|
コメント 素晴らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2017/03/17 08:22:39
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/01/26 15:15:58
|
|
コメント 原文の書き方がそもそも分かりづらいですが、この場合my friendは主語ではなく、「ねえ」「おい」「いいですか(よく聞いてください)」の意味です。売り手と買い手のやり取りであると読み取れます。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/01/26 10:06:26
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/10/11 23:50:25
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2016/07/15 10:19:51
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2016/01/18 22:31:28
|
|