翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 55 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2017/06/05 15:01:23
日本語
お返事ありがとうございます。
では次のステップとしてどうすればよろしいでしょうか。
最初の注文をしてもよろしいでしょうか。
それとも御社の商品の商標を先に取得いたしますか。
英語
Thank you for the reply.
So what should we do as the next step?
Should I make the very first order?
Or shall we acquire your company's trademark first?
レビュー ( 1 )
[削除済みユーザ]
59
This is a Japanese freelance translat...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2017/06/05 15:03:25
元の翻訳
Thank you for the reply.
So what should we do as the next step?
Should I make the very first order?
Or shall we acquire your company's trademark first?
修正後
Thank you for the reply.
So what should we do for the next step?
Should I make the very first order?
Or shall we acquire the trademark of your items first?
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
A Japanese has no business correcting English. Stay with your native language.
それに余計なことしないでね。邪魔。