翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 55 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2016/07/13 22:30:44
御連絡遅くなり大変申し訳ございません。
体調を子供が体調を崩しお休みを頂いておりました。
そして、この度はご不便おかけして申し訳ございません。
まず、状況を把握したいので写真を送って頂けますか?
商品到着時に梱包材にダメージはありましたか?
そして、ご提案頂いているように$60のご返金で対応出来ればと思っております。
御連絡お待ちしております。
I am extremely sorry for contacting you so late.
My child is sick so I took a leave.
I'm sorry that I have inconvenienced you.
First of all, I would like to understand the situation. Could you send me photographs?
was the packaging material damaged when the items arrived?
I think a refund of 60 dollars is doable just as you proposed.
Looking forward to your reply.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I am extremely sorry for contacting you so late.
My child is sick so I took a leave.
I'm sorry that I have inconvenienced you.
First of all, I would like to understand the situation. Could you send me photographs?
was the packaging material damaged when the items arrived?
I think a refund of 60 dollars is doable just as you proposed.
Looking forward to your reply.
修正後
I am extremely sorry for contacting you so late.
My child was sick so I took a leave.
I'm sorry that I have inconvenienced you.
First of all, I would like to understand the situation. Could you send me photographs?
Was the packaging material damaged when the items arrived?
I think a refund of 60 dollars is doable just as you proposed.
Looking forward to your reply.