[日本語から英語への翻訳依頼] 核となるのはブックレット機能。iPadの大きな画面で、あなたのアルバムのアートワークや写真を表示します。ランドスケープモードなら見開きで、ポートレートモー...

この日本語から英語への翻訳依頼は junnyt さん miracle_wave さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字

yoichiro51による依頼 2011/03/06 21:57:23 閲覧 1271回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

核となるのはブックレット機能。iPadの大きな画面で、あなたのアルバムのアートワークや写真を表示します。ランドスケープモードなら見開きで、ポートレートモードなら片ページずつ表示。iPad, iPhoneユーザーならお馴染みのフリックもしくは左右ボタンでページめくり、ピンチインで拡大という基本的な機能を備えています。
iPadなら実物以上の圧倒的迫力で、iPhoneなら実物よりコンパクトに。ポケットに入れて、ブックレットも街へと連れ出しましょう、音楽と共に。

junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/03/07 07:38:45に投稿されました
The key is the booklet functions.

You can display the artwork of your albums on the huge iPad screen.
While you can display it on double-page screen with "Landscape mode", "Portrait mode" allows you to display it on one-page screen.

The basic functions familiar with users of iPad or iPhone are installed which allows them to scroll pages with "flick" or "right-to-left button" and enlarge it with "pinch in".

Let's go out to the city bringing your booklet with music.
On iPad, the digital booklet can be more powerful than actual one.
On iPhone, since it can be smaller than the actual one, you can bring it in your pocket.
miracle_wave
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/06 22:33:23に投稿されました
The main characteristic is the booklet feature. You can view artworks or pictures of your albums in the large screen of iPad. The landscape mode provides the facing-pages view, while the portrait mode provides one page view. It also has the basic features like page turning by flicking or using the left and right buttons and pinch-in zoom that iPad and iPhone users are familiar with.
iPad gives you overwhelming impact which might be more than actual quality, iPhone makes your works compact enough to carry with you.
How about going out with your booklet in your pocket as well as music?

クライアント

I'm a guitarist of Japanese metal band AREA51. My music is distributed through iTunes Store around the world! Please take a listen!

備考

iPhoneアプリの宣伝サイトです。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。