[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の発送は2/5に完了しました。配送番号は「」になります。こちらも配送状況は確認します。引き続き、商品の到着と料金の返金までよろしくお願いします。

この日本語から英語への翻訳依頼は junnyt さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 74文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

ikpiによる依頼 2011/02/07 00:03:34 閲覧 1036回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

商品の発送は2/5に完了しました。配送番号は「」になります。こちらも配送状況は確認します。引き続き、商品の到着と料金の返金までよろしくお願いします。

junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/02/07 00:08:57に投稿されました
I finished sending the products on February 5th and its tracking number is "".
I will confirm the delivery status.

Thank you in adavnce before you get the products and the recieve repayment.
[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2011/02/07 00:31:47に投稿されました
We dispatched the item on the February 5th. The tracking number is " ". We will check the delivery status as well. We appreciate your continuous support until you receive the item and get your money refunded.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/02/07 00:55:33に投稿されました
We have arranged the shipment on May 2nd. Tracking number is []. As we also check the delivery status, could you please confirm the items arrival and reimbursement for the price.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年以上前
すみません。日付を間違えました。Feb. 5thですね。失礼しました。

クライアント

備考

「」内には実際の番号を入れますので、「」は訳さないで結構です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。